Subject: строчка из стихотворения R-E gen. «Я говорю вам: жизнь красна в стране больших бутылок, здесь этикетки для вина - как выстрелы в затылок»надо перевести на англ., но я ее просто не понимаю, т.е. с первой частью проблем кагбе нет, по принципу fine-wine)), но дальше непонятно - какие этикетки? Агдам, 777 или что? с чего это они "выстрелы в затылок"? (это 1971 год, если чо) полный текст стихотворения ничего не дает в этом плане http://www.bards.ru/archives/part.php?id=5091 буду очень признательна, если кто-нибудь захочет если не перевести, то хотя бы интерпретировать авторскую мысль. |
"Из птички выросший укроп - Молитва в миномете." По реке плывёт кирпич, деревянный, как стекло... :LOL |
Syrira, я бы сильно не грузилась этим потоком сознания... единственное, что приходит в голову: бутылки вина 0,7 (большие бутылки) назывались "фугасы" или "фаусты/фаустпатроны" (не знаю, встреляют ли ими в затылок, но вдруг автор тоже не сильно в теме:)) вот тут гляньте: http://ru.wikipedia.org/wiki/Дешёвые_креплёные_вина |
дык у него же не вино выстреливает в затылок, а почему-то этикетки |
ну, может там такая крепость указана, что и свалит)) |
|
link 30.01.2015 17:46 |
в 70-х было много вин с грузинскими названиями |
да, саперави, мукузани... и чо? это похоже на выстрелы? |
там такие буковки у них, что проще застрелиться, чем прочитать этикетку))) |
|
link 30.01.2015 17:53 |
намеки на времена сталин-берия? |
*не вино выстреливает в затылок, а почему-то этикетки* я ж говорю, поток сознания:) |
|
link 30.01.2015 18:07 |
не вино выстреливает, а почему-то этикетки из личного опыта: у нас как-то водка частично замерзла, мы бутылки в таз с водой положили, чтобы лед растаивал, а напиток не согревался. А утром по числу плавающих этикеток определяли, сколько же мы...эх, молодость! |
натрикс, к сожалению его "великое наследие" как родоначальника питерского авангарда считается очень ценным и широко известно в узких кругах, так что совсем уж наплевать на "великую мысль" не представляется возможным |
" хотя бы интерпретировать авторскую мысль" - для этого как минимум надо познакомиться с биографией этого А. Хвостенко. Далее, "эпиталама" - это понятно что. Читает дальше. "Посвящается Г. Снегиреву". Ага, это известный человек (см. вики). Возможно, Г. Снегирев женился в 1971 году? (я не знаю). Могут всплыть какие-то детали их отношений (автора и Снегирева). Кстати, А. Хвостенко еще и пел. Послушайте эту песню (нашел на музофоне). И другие его песни, чтобы "проникнуться"). Сами стихи сложные. Что имеет в виду автор ("развернутые метафоры") - с ходу непонятно (а это крайне необходимо для перевода). На что намекает? - на повальное пьянство в то время, белую горячку, или его пребывание в психушке? - и это неясно. |
Wolverine, нет, нет, нет "Это было написано им, когда он сидел в яме, под Самаркандом, куда его на пятнадцать суток посадили местные менты. Хвост вместе с другими художниками расписал чайхану, а заказчику платить не хотелось" У меня довольно большой текст, посвященный ему, поэтому я уж давно все перекопала, что есть и-нете |
и мне нужен перевод только одной этой строчки. может, кто-то сумеет сделать так, чтобы осталось так же непонятно, как в оригинале - сама я, к сожалению, не умею писать то, чего не понимаю |
понятно. ну тогда Вам и карты в руки. я ничего не копал. Просто имя Г. Снегирёва мне знакомо не понаслышке. Или это не тот Снегирёв? Кстати, где именно он это писал, не так важно. А сами стихи хорошие. |
основная рифма ваша:) i’m telling you and you just listen i can assure life is fine if bottles are as big as missiles and deadly weapon is the wine авторский размер подгулял, конечно, и этикетками пришлось пожертвовать, зато ничо не понятно, как вы просили:))) |
натрикс, чрезвычайно высоко ценю ваши старания, но смысл в вашем изящном варианте предельно четко выкристаллизован, а тот ли он - вот вопрос))) |
*смысл в вашем изящном варианте предельно четко выкристаллизован,* надо же, какая неожиданность:))) |
|
link 30.01.2015 19:22 |
рифма - вот она: лейбл - фейсом об тейбл |
You need to be logged in to post in the forum |