|
link 29.01.2015 9:16 |
Subject: Технический термин auto. Добавлен рычаг тормоза остановочного колесаBrake lever of the stopping wheel added Как думаете, покатит? |
Для "менагера" прокатит, для специалиста - нет. |
|
link 30.01.2015 13:04 |
А можете дать свой вариант, если не трудно. Хочу понять специфику, может stopping wheel brake lever или что-то в этом роде... Именно ощутить разницу между переводом для "менагера", как вы выразились, и переводом для специалистов.. |
в модифицкацию внесен тормозной рычаг (для) тормозящего колеса |
К сожалению, в Вашей фразе маловато контекста для адекватного перевода. Не понятно, о каком грузовике идет речь. Если известна модель, то можно посмотреть конструкцию тормозной системы на сайте изготовителя, чтобы понять функцию этого нового элемента. Сочетание "остановочное колесо" гугл не знает. То есть, с большой долей вероятности этот термин будет неправильным. Смысл моего выражения про "менагеров" в том, что обычно менеджер, оформляющий заказ на перевод, редко является "конечным потребителем" услуги, и поэтому он не будет особо задумываться о правильности каждого термина. А вот для инженера, которому этот перевод нужен, этот термин может быть критичным для понимания конструкции. :-) Если у Вас есть модель грузовика - напишите. Попробуем поискать и разобраться. |
You need to be logged in to post in the forum |