|
link 29.01.2015 8:47 |
Subject: пара фраз из делового письма gen. Помогите, пожалуйста, перевести фразы из фрагмента письма:Адекватно воспринимать – у меня сомнения в отношении слова adequately, это не ложный друг переводчика? Контекст: Видимо, Вы не понимаете в достаточной степени нашу позицию и не совсем адекватно воспринимаете ситуацию в целом. Вызывает удивление и то, что юристы и аудиторы компании Х, видимо, не совсем верно ориентируют Вас в происходящем. Ориентируют Вас в происходящем – написала do not seem to show you the right picture of what is happening |
communicate the situation |
|
link 29.01.2015 9:09 |
Спасибо! |
|
link 29.01.2015 9:14 |
это в смысле "ориентируют в происходящем"? |
как вариант |
|
link 29.01.2015 9:16 |
А может, guide you through the situation? |
Есть ведь хорошее слово - mislead: tend to mislead you /provide misleading info/ as to what really goes on |
но mislead означает "сознательно вводить в заблуждение", а там вряд ли есть сознательный злой умысел |
тогда unknowingly or unintentionally mislead! :-) |
>> "сознательно вводить в заблуждение" Не соглашусь с Вами: Еxamples of MISLEAD from the Merriam-Webster Online Dictionary 1. We believe that her comments were deliberately meant to mislead the public. |
"not to fully comprehend", как вариант. |
и не совсем адекватно воспринимаете ситуацию в целом = you seem to have no grasp of / clear view of the situation at large |
You need to be logged in to post in the forum |