Subject: First Team/First Team Squad footb. Доброе утро!Прошу проверить корректность формулировок сабжевых словосочетаний, по-моему, они явно нуждаются в этом. first team - основной состав команды (вариант по МТ) “First Team” means those players from the First Team Squad who are selected from time to time to take part in Matches; |
раз это дефиниции, вам их придумать можно свои как вариант: Игровой Состав / Заявочный Состав |
или First Team = Игровой Основной Состав First Team Squad = Основной Состав в оригинале Squad используется как расширительное, в переводе Игровой будет ограничительным ... наука перевода от такого рьяно предостерегает? |
спасибо за ответ и варианты. я понимаю, что можно придумать, да. Просто мне хотелось бы, чтобы получилось более-менее корректно или органично с точки зрения каких-то футбольных или спортивных клише... |
если First Team отбирают из First Team Squad, то, может быть, просто First Team = Игровой Состав ? и еще подумалось: а разве для игры тренеры не могут отобрать кого-то из дополнительного или второго состава, а не только из основного? вот я как-то подзапуталась в этом, а хочется красиво :) |
и еще подумалось: а разве для игры тренеры не могут отобрать кого-то из дополнительного или второго состава, а не только из основного? дык вроде бы дефиниции и придуманы для того, чтобы никому ничего лишнего не "подумалось" |
я понимаю, просто я немного о другом говорила - о том, чтобы максимально точно сформулировать, учитывая данное определение... |
You need to be logged in to post in the forum |