DictionaryForumContacts

 Shade

link 18.05.2004 4:25 
Subject: Электрическое предложение. Рассмотрю ваши варианты перевода. :-)))
Мое почтение всем,

Перевожу немного "кривой" текст, а электриков рядом нет. Вот эти предложения меня смущают. Помогите пожалуйста.

Заранее спасибо.

The trip contacts for main breaker and circuit breakers will be wired in series along with the trace heat contactor aux. contact for open to alarm scheme. Control Systems proposes to connect this alarm scheme in series with existing trace heat panel alarm.

 Яна

link 18.05.2004 5:55 
Катушки главного и автоматического выключателей должны монтироваться в последовательном соединении проволокой вместе с сетевым термоконтактором как вспомогательный контакт для открытой аварийной системы сигнализации. Система Управления подразумевает последовательное соединение данной аварийной системы сигнализации с существующей панелью сетевого сигнального указателя температуры.

 Shade

link 18.05.2004 6:03 
Cool Яна! :-)))

Яна, Вы случайно не электронным переводчиком переводили? :-)))

В любом случае спасибо за Вашу помощь!

С уважением.

 NoName

link 18.05.2004 6:56 
Ну и мой рассмотрите, только не больно.

Контакты реле главного и автоматических выключателей будет подключаться последовательно со вспомогательными контактами пускателя теплоспутника (путевого обогрева, линейного электрообогрева) ?для обеспечения схемы открытой для приема/передачи/ авраийных сигналов?. В системе управления, предлагается подключить эту схему последовательно с существующей схемой аварийной сигнализации панели теплоспутника

 \

link 18.05.2004 7:22 
Я бы обратила внимание отсутствие определенного артикля перед сочетанием во множественном числе "Control Systems", на capitalisation слова "Systems" и на единственное число глагола, следующим за этм словом - "proposes". Если это не ошибки, то "Control Systеms" - "Oтдел систем управления". Тогда "proposes" - скорее не "предлагает", а "планирует/предполагает".

 \

link 18.05.2004 8:24 
"Control Systems" м.б. также названием компании (в котором Co., Inc., Corp. и т.д. опущены).

 NoName

link 18.05.2004 9:02 
Я тормоз!

Open for alarm = нормально замкнут (то есть, в аварийном положении - разомкнут).

следовательно, "для получения нормально замкнутой цепи (размыкаемой в аварийном положении)".

2\ Может быть это и название компании, пусть Sade скажет свое решающее слово.

Control Systems предлагают завести цепь(схему, контур) последовательно с цепью аварийной сигнализации существующей панели управления системой теплоспутника.

Control Systems предлагают завести цепь(схему, контур) последовательно с существующей цепью аварийной сигнализации панели управления системой теплоспутника.

 

You need to be logged in to post in the forum