|
link 28.01.2015 15:51 |
Subject: путем 100% финансирования от суммы партии почтовых отправлений gen. Cогласно Закону Украины «О почтовой связи», заказчик должен проводить расчеты с исполнителем путем 100% финансирования от суммы партии почтовых отправлений, как результат отсутствует возможность отсрочки платежа контрагентами.According to the Law of Ukraine "About postal service ", the customer has to carry out calculations with the performer by 100% financing from the sum of postal shipments and as the result there is no possibility to delay the payment by contractors Посмотрите пожалуйста правильно ли я понял перевод и правильно ли я перевел часть указанную в теме. |
Перевод неверен, точнее, достаточно слово в слово повторена последовательность русских слов. А так как русский текст достаточно кривой, то и английский получился один к одному крив Аргументирую: ... путем 100% финансирования от суммы партии почтовых отправлений .. 1 Партия почтовых отправлений - это предметы (письма, посылки, бандероли). Как их можно измерить в деньгах? Нужно уточнять русский текст. Что именно измеряется деньгами для этой партии? Стоимость их отсылки? Стоимость перевозки? Или что-то другое? 2 путем 100% финансирования от суммы -- это криво В остальное не смотрел... Исправление оригинала приведет и к улучшению перевода. |
**About postal service ** On Postal Service |
Брехня...нет такой нормы в указанном законе... |
|
link 29.01.2015 6:41 |
Мне сам оригинал тоже не нравиться. Пришлось долго вчитываться, чтобы его понять. Насколько я могу судить писали люди любящие блеснуть словом там где надо и не надо. Давали еще один вариант этого предложения: Но проблема в нем как я понял осталась та же. С "On Postal Service" согласен, также думал написать, но видимо не сложилось . |
You need to be logged in to post in the forum |