DictionaryForumContacts

 City

link 27.01.2015 19:01 
Subject: Устойчивая фраза? gen.
Уважаемые участники,
существует ли определенная формулировка для данного предложения.
Или необходимо перевести все-таки дословно.

Любое копирование информации с наших ресурсов и размещение новостей возможно только с указанием ссылок на наши ресурсы.

 Wolverine

link 27.01.2015 19:05 
похожие фразы, а то и сама такая фраза, наверняка существуют.
google it.

хотя можете и сами перевести. оно для практики полезней.

 City

link 27.01.2015 19:08 
Wolverine, если я все-таки пришла спросить на этот Форум, значит я смотрела возможные варианты.
Ну кончено, если Ваши знания настолько секретны, чтобы помочь, тогда проще отослать человека обратно в google...

 NC1

link 27.01.2015 19:12 
Есть куча стандартных опенсорсных лицензий, где все это расписано. Самые популярные, если мне не изменяет мой склероз -- GNU General Public License, GNU Lesser General Public License, MIT license (она же X11 license) и Apache License. Но есть и другие:

http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_free_and_open-source_software_licenses

 Wolverine

link 27.01.2015 19:14 
не понимаю. Вы задали 2 вопроса (вопросительный знак поставить забыли, но неважно).
я Вам ответил на оба. Там что-то было между строк?
И мои скромные знания тут ни при чем.

 City

link 27.01.2015 19:18 
NC1, спасибо за Ваш комментарий.
Но я не очень разбираюсь в перечисленных Вами опенсорсных лицензиях..

Я смотрела похожие формулировки и именно в таком варианте не нашла..Поэтому и возник вопрос, как все-таки это сформулировать-дословно или есть конкретный вариант, который используется.

 City

link 27.01.2015 19:20 
Уважаемый Wolverine, если Вы считаете, что "google it" - это конкретный ответ, то в любом случае, спасибо Вам за внимание:-)))

 City

link 27.01.2015 19:22 
NC1, посмотрела Вашу ссылку, там очень много таблиц и сносок на другие ресурсы.
Своей фразы не нашла, к сожалению(.

 tumanov1

link 27.01.2015 19:25 
Все всегда надо переводить дословно, не пропуская ни одного из слов оригинала.
Это, конечно же, не значит, что переводить надо слово в слово, сохраняя количество русских слов и их порядок в английском предложении.

Ответы на вопросы:

1 Определенно существует
2 Переводить надо дословно точно

 NC1

link 27.01.2015 19:26 
Конкретных вариантов -- мешок. Беда в том, что у Вас неоднозначный оригинал. Непонятно, что имеется в виду под "ссылкой". Это как "при перепечатке ссылка обязательна" (т.е., attribution) или это должна быть гиперссылка ([hyper]link)?

 City

link 27.01.2015 19:29 
NC1, спасибо за Ваш комментарий.

Я не могу Вам точно сказать, что это конкретно.

Скажите, пожалуйста, где найти этот мешок вариантов...

 City

link 27.01.2015 19:30 
tumanov1, Вы несомненно очень умны, я рада за Вас.

 City

link 27.01.2015 19:36 
NC1, если формулировать дословно, это может звучать примерно так или надо искать другой вариант:

All copies of the onformation from our resources and publishing news is allowed onle with giving links to it.

 NC1

link 27.01.2015 19:41 
City,

> Скажите, пожалуйста, где найти этот мешок вариантов...

В мешке лицензий, список на который я Вам дал. Ищите по ключу attribution.

Пример 1 -- Creative Commons License:

Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.

Пример 2 -- Apache License, Version 2.0:

You may reproduce and distribute copies of the Work or Derivative Works thereof in any medium, with or without modifications, and in Source or Object form, provided that You meet the following conditions:

...

You must retain, in the Source form of any Derivative Works that You distribute, all copyright, patent, trademark, and attribution notices from the Source form of the Work, excluding those notices that do not pertain to any part of the Derivative Works;

И так далее и прочее всяко-разное...

 Tante B

link 27.01.2015 19:47 
букаф многа, но чтиво полезное:
http://www.smashingmagazine.com/2007/07/07/copyright-explained-i-may-copy-it-right/

 City

link 27.01.2015 19:53 
NC1, спасибо.

Обязательно давать такие длинные расшифровки?

То есть мой вариант совсем не подходит, как вариант для передачи смысла?

 City

link 27.01.2015 19:54 
Tante B, спасибо, я просмотрела. На досуге изучу.

 Tante B

link 27.01.2015 20:00 
если вам это для досуга, тогда оно конешно
а если прямо сейчас для дела, можно "просмотреть" мою ссылку с ключевым словом от NC1
и сразу нарастёт мясо на представленный вами скелетик :)

 City

link 27.01.2015 20:05 
Tante B, не совсем это имела в виду.
Да, я не профи, все очень стараются мне на это указать, странно конечно. И нет прямо сейчас читать такое количество информации.
Я посмотрела разные варианты в том же google, предложила свой собственный, пусть на Ваш взгляд не совсем корректный.
Просто я привыкла, может быть это и не правильно, если я знаю или предполагаю, КАК ответить, я просто отвечаю, без отсылок в google и другие источники.
Ну каждому свое, как известно.
Спасибо Вам за комментарий.

 marcy

link 27.01.2015 20:06 
***Просто я привыкла, может быть это и не правильно, если я знаю или предполагаю, КАК ответить, я просто отвечаю, без отсылок в google и другие источники.***

правильно.

 overdoze

link 27.01.2015 20:14 
\\ я привыкла, может быть это и не правильно, если я знаю или предполагаю, КАК ответить, я просто отвечаю,

здесь действительно так многие делают
причем даже те, кто не знает (ну или думает, что знает, но заблуждается)
но по внешнему виду ответ от правильного не отличить ;)

 marcy

link 27.01.2015 20:25 
если по внешнему виду от правильного не отличить, значит, ответ правильный.

silly overdoze так хотел написать умную сентенцию.
пардон, сентенцию, которую по внешнему виду не отличить от умной.

 City

link 27.01.2015 20:32 
overdoze, поясните, почему Вам сложно дать конкретный ответ на английском языке?
Не хотите делиться своими знаниями-не надо. Это же Форум.
Кто хочет-пишет, кто не хочет-нет.

 overdoze

link 27.01.2015 20:34 
City, где я сказал, что мне сложно?

 City

link 27.01.2015 20:34 
marcy, спасибо вам и за ответ, и за комментарий:-)
Вы столько раз мне помогали, именно предлагая Ваш конкретный вариант. Это очень ценно, когда люди открыто делятся своими знаниями, а не упрекают аскеров в незнании многочисленными сентенциями...

 Amor 71

link 27.01.2015 20:40 
///overdoze, поясните, почему Вам сложно дать конкретный ответ на английском языке? ////

Оно всегда приятнее попистеть, когда "сложно дать конкретный ответ на английском языке". Чем он и занимается.

 marcy

link 27.01.2015 20:41 
City,
всё очень просто.
когда человек знает, он пишет свой вариант ответа (тем более, что Вы – образцовый аскер, вежливый, всегда со своим вариантом, который просите поправить).
а когда человек не знает, но делает вид, что знает, – тогда на помощь приходит отсыл к гугелю или глубокая философия на мелких местах.

к сожалению, могу помочь Вам здесь только моральной поддержкой: я не знаю английского.
впрочем, как и большинство на этом форуме. :)
***судя по внешней форме***.

 Amor 71

link 27.01.2015 20:52 
Я попытался перевести, но русский текст настолько ужасный, что у меня ничего не получилось.

Как понять "копирование информации и размещение новостей"?
Что значит "возможно только с указанием ссылок"? А без указания ссылок никак не возможно это сделать?

 City

link 27.01.2015 20:55 
marcy, огромное вам спасибо еще раз за поддержку:-)

 натрикс

link 27.01.2015 21:05 
marcy, не прибедняйтесь:)
я вот лично тоже плохо знаю английский, поэтому НА язык переводить что-то более-менее сурьезное не берусь. на крайняк, требую после себя вычитки носителем. а если то, что люди читать все равно не станут - это я чаще редактирую:)
так вот "свой вариант", "который нужно только поправить" типа
*All copies of the onformation from our resources and publishing news is allowed onle with giving links to it.* я бы отправила обратно с сопроводительным письмом:
1. прогоните сначала через спеллчекер.
2. про согласование подлежащего со сказуемым перевоччегу объясните.
в два раза (минимум) дешевле обойдется....

 City

link 27.01.2015 21:11 
натрикс, столько опять нравоучений и НИКАКОГО ответа...
Конечно я дам носителю языка почитать, но он не сможет сравнить с РУССКИМ языком, а будет исходить из смысла фразы НА АНГЛИЙСКОМ.

marcy абсолютно права...

 overdoze

link 27.01.2015 21:11 
натрикс, не учите людей жить
аскеру нужны готовые варианты и поддержка. потом ваши пояснения к вашим готовым вариантам - и еще поддержка. ну и потом подробное рассмотрение ее варианта, пояснения что именно в нем не так, и попытка взять оттуда максимум ... ну и еще поддержка, конечно

 paderin

link 27.01.2015 21:14 
you must not copy any part of the content and populate any news unless you provide a link to our Site(s)

 marcy

link 27.01.2015 21:16 
натрикс, only уже на немецком форуме поправили :)

мне так хочется когда-нибудь открыть английский форум и прочесть какие-нибудь классные варианты, когда хочется сказать «ШАПО!» и заплакать от того, что так сам «не могёшь».
открываю – а тут silly wizzard, он же…, он же … (сами знаете) с кислым выражением лица.
в общем, никак не удаётся поплакать :)

 tumanov1

link 27.01.2015 21:24 
и НИКАКОГО ответа...

На все вопросы из сообщения, с которого началась ветка, даны ответы.
В чем проблема?

 marcy

link 27.01.2015 21:31 
tumanov (первый, но не последний) :)

ещё один «знаток». эстонского разлива.
никакого катарсиса. пошла я Путина выгуливать.

 tumanov1

link 27.01.2015 21:39 
Кстати, все сообщения топикстартера, что интересно, пронизаны одной мыслью - "ну зачем заставляете думать!"

 City

link 27.01.2015 21:40 
marcy, БРАВО!!!!!

 City

link 27.01.2015 21:43 
tumanov1, СПЕЦИАЛЬНО прочитала ВСЮ ветку и НЕ НАШЛА Вашего ответа НА АНГЛИЙСКОМ языке:-)))
Не подскажете, где именно Ваша формулировка.

 Rami88

link 27.01.2015 21:55 
что-нибудь типа
No part of this content can be copied, reproduced or distributed in any form or otherwise used without publishing a link to the Website
да-да, я тоже не знаю английского, и вообще не юрист, аяяй.

 tumanov1

link 27.01.2015 22:00 
Простите, формулировка чего?

Прочитал все первое сообщение. Увидел:
Вопрос первый:
существует ли определенная формулировка для данного предложения.

ответ - ДА

Вопрос второй:
Или необходимо перевести все-таки дословно.

ответ - ДА

____

Может быть кто-то хотел спросить, как прозвучит по-английски такое предложение?
Почему же не спросил?
Тогда бы и ответы были бы другие у многих

NC1 из самых добрых побуждений дал такой ответ, который не сравнится ни с какими другими.
Что в ответ? "Много букаф..."

По-прежнему хотите, чтобы я перевел это предложение?

Я на слабо перестал вестись некоторое время назад.

 натрикс

link 27.01.2015 22:02 
tumanov, ну вы же взрослый дядя, вы должны понимать, что думать человека нельзя заставить (курсивом специально выделяю, ибо капслок в этой ветке подзадолбал). думать - оно или есть, или его нет. подтверждение чего мы и наблюдаем... можно подвести коня к воде, но нельзя заставить его напиться...
как по мне - так все очевидно... а желающим "помочь" этому аскеру и ему подобным хорошо бы перечитать от Матфея 7/6...

 City

link 27.01.2015 22:06 
Rami88, спасибо за ваш вариант:-)

 City

link 27.01.2015 22:10 
натрикс, думать о чем, простите?
Это Форум, знаете, надеюсь значение этого слова?

Я написала, что искала варианты, что да не профи, поэтому мне сложно изучить многостраничные ответы с проф. терминами, предложила СВОЙ вариант, попросила совета.

О чем еще я должна подумать?

Вы всеми языками мира владеете? Ну что ж, гордитесь и стыдите других:-)

 overdoze

link 27.01.2015 22:10 
так что надо-то?

 overdoze

link 27.01.2015 22:11 
от аскера только и слышишь - это не так, то не так.... сплошной негатив

 City

link 27.01.2015 22:17 
Сплошной негатив-это уже плод Вашей буйной фантазии:-)

 overdoze

link 27.01.2015 22:21 
так вы подходящий ответ по делу уже получили?
покажите, какой это был. хочется научиться так же делать... вдруг и у меня получится

 AsIs

link 27.01.2015 22:22 
Ещё один «знаток» эстонского разлива
Заплакал от того, что так сам «не могёшь».
Пошла я Путина выгуливать, сказала marcy миру
И silly wizzard не поможет, как ты рифму не загнешь.

И хочется сказать «ШАПО!», заплакать от того же,
Блин, натрикс, не учите лЮдей жить.
Никак не удаётся нам поплакать,
Хотя и хочется когда-нибудь открыть.

Конечно, дам носителю понюхать,
То, что он может вправду оценить
Но сможет ли сравнить он с РУССКИМ кислым?
Из смысла фразы будет тупо исходить.

Я тоже плохо знаю ведь английский
Но ведь всегда приятней попистеть
Как большинство на форуме англейском
Отсылок в google буду не терпеть.

 City

link 27.01.2015 22:22 
Если долго мучиться-что нибудь получится!
Всего Вам хорошего, глубокоуважаемый Гений:-)

 overdoze

link 27.01.2015 22:25 
кстати, да! tumanov1, БРАВО!!

 tumanov1

link 27.01.2015 22:26 
"Это же Форум"

то есть надо понимать, что место для задания вопросов

Откуда берется понимание, что это еще и место для дачи ответов на незаданные вопросы??

Да, надо признать, что негатив не сплошной. Иногда звучат слова браво и спасибо.

 City

link 27.01.2015 22:29 
AsIs, вот это да!!!!
Спасибо, все в точку!

 overdoze

link 27.01.2015 22:52 
AsIs :)

 edasi

link 28.01.2015 8:22 
Хвала Азизу красноярского разлива,
Черту дискуссии подвёл - теперь пусть выпьет пива.

 

You need to be logged in to post in the forum