DictionaryForumContacts

 Queerguy moderator

link 25.01.2015 19:24 
Subject: смысл предложения gen.
прошу помочь разобраться в смысле предложения:

Wherever steam is available at a high pressure as compared with the pressure needed in the evaporator, the use of a thermal vapour recompressor gives the same steam/energy saving as an additional evaporation effect.

мой предварительный перевод (мне не нравится):
В случае наличия пара под высоким давлением по сравнению с давлением, необходимым для испарителя, использование термической рекомпрессии пара позволяет достичь такой же экономии пара/энергии как дополнительный эффект выпаривания.

 Syrira

link 25.01.2015 19:56 
нормальный перевод. перед "как" надо поставить запятую, а после можно добавить союз "и"

 Queerguy moderator

link 25.01.2015 20:00 
спасибо
просто у меня нет ощущения ясности смысла

 Rengo

link 25.01.2015 20:10 
вместо saving - д.б. serving

 Queerguy moderator

link 25.01.2015 20:44 
там далее о сбережении пара и энергии речь, поэтому всё же saving

 tumanov

link 25.01.2015 23:25 
imho
энергосбережение, но экономия пара

 Rengo

link 25.01.2015 23:31 
Sorry - я невнимательно прочитал
Английский текст - какой-то кривой

Я понимаю так: За счет дополнительного сжатия пара, выходящего из выпарного аппарата, тепловая рекомпрессия приводит к экономии пара/энергии в виде повышения испарения

т.е. нагретый сжатый пар увеличивает испарение в выпарном аппарате

 Erdferkel

link 25.01.2015 23:58 
Rengo, если пар сжимается после выхода из аппарата, то как он может увеличить испарение в аппарате?
Queerguy, это нужно схему смотреть
здесь в описании процесса для ZVL не упоминается рекомпрессия пара
http://www.eapatis.com/ruSearch/ms.exeData/EAPO/eapo2007/PDF/009398.pdf
вариант:
При работе с паром, давление которого превышает давление, требующееся для работы испарителя, использование термической рекомпрессии пара позволяет получить экономию пара/энергии, равную дополнительному эффекту испарения

 Rengo

link 26.01.2015 0:08 

Cжатый пар подается обратно - замкнутый цикл - отсюда и экономия

*При работе с паром* - откуда этот пар у Вас берется?
*Использование термической рекомпресии* - зачем тогда рекомпрессия, если у Вас уже и так газ сжатый?

Английский текст - это уже какой-то плохой перевод , а в результате третьего перевода получается испорченный телефон.

 Queerguy moderator

link 26.01.2015 4:58 
"Английский текст - это уже какой-то плохой перевод"

к сожалению, мне это стало понятно слишком поздно

EF, у меня как раз идёт описание процесса TVR (та самая рекомпресссия), у меня установка ZLD с технологией TVR

 Queerguy moderator

link 26.01.2015 5:23 
EF, подумав и сравнив все варианты (за что всем просто огромное спасибо!), мне кажется, что ваш вариант (особенно в концовке) логичный, что называется nachvollziehbar. Спасибо!!

 

You need to be logged in to post in the forum