|
link 24.01.2015 8:00 |
Subject: фрагмент об офшорных структурах финансирования gen. 2) Помогите, пожалуйста, с переводом некоторых фраз из текста с рекомендациями по избежанию негативных последствий деофшоризации в России:In effect the new legislation tries to tackle what are commonly known as back-to-back financing, royalties and dividend structures that were very popular in the past. Financing Structures Use structures where the lender Мой перевод: Структуры финансирования back-to-back с минимальной рентабельностью 0,35% пользуются большой популярностью на Кипре. Инвесторы должны проанализировать данные займы и оценить риски. Такие займы могут быть конвертированы в акционерный капитал при определенных условиях без большого ущерба для налоговой эффективности структуры. back-to-back financing – оставила практически без перевода по совету, который нашла на старой ветке Мультитрана, largely regarded – как-то в целом не очень понимаю, как здесь лучше перевести; profit margin – это всегда «рентабельность» или здесь что-то другое имеется в виду? converted to equity – на «проз» нашла обсуждение на тему того, имеется здесь в виду акционерный капитал или собственный, и тоже несколько запуталась ( Буду очень признательна за помощь. |
я думаю, имеются в виду Back-to-back loans profit margin - почему рентабельность?? прибыль обычно |
Еще совет. EQUITY назовите "долевым участием" или просто "долей" в компании и не морочьте себе голову акционерным и собственным капиталом. |
|
link 24.01.2015 10:22 |
Rezvov, благодарю за помощь! Значит, back-to-back financing- это зеркальное финансирование? И про маржу я бы не сообразила без вашей помощи! |
You need to be logged in to post in the forum |