|
link 23.01.2015 13:51 |
Subject: Close Hose, Open Close gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:<Разные шланги оборудования> |
Во-первых, контекст я бы назвал что-то вроде "Шланги и рукава". Разные шланги оборудования - это по-марсиански. А сабж - видимо, подписи: Закрыть шланг - Открыть скобу, но нужно смотреть. |
Если подписи, то, скорее, -- это "Открыто" и "Закрыто" |
Переписали правильно? Может быть, это выглядит так: "Close Hose, Open Hose" |
в свете некоторых реалий гонконгского английского close может оказаться и "крышкой". Иду я, значицца, сегодня по палубе, геморрой прогуливаю, а мне как в глаза бросится "ch vent close" которою иначе как "крышкой вентиляционного отверстия" и не назвать |
|
link 26.01.2015 4:57 |
Спасибо! Да, именно азиатский английский, а именно корейский. За всю инструкцию какую только терминологию не повстречала. А в данном случае, не очень понятно какие же шланги они имеют ввиду |
You need to be logged in to post in the forum |