DictionaryForumContacts

 SmiLeT

link 23.12.2014 13:55 
Subject: Странная конструкция
Всем здравствуйте. Не могли бы вы помочь с точным переводом? Какая-то непонятная конструкция. Общий смысл понятен (не использовать жаргон, если клиенты с высшим образованием или..?), но что конкретно...

If better selection or client education are all selling points, for example, make sure that’s clear, without slipping into jargon.

Спасибо

 гарпия

link 23.12.2014 14:47 
по смыслу: если отбор получше или образование клиентов являются тем, что выгодно отличает (кого на фоне кого у вас в контексте), то это надо озвучить без использования жаргона

 kirpi

link 23.12.2014 15:08 
А for example куда относится? Вроде бы ко 2-й части сентенса, т. е. избегание жаргона - одно из более чем одного желательных действий с такими клиентами?

 гарпия

link 23.12.2014 15:15 
нет, это к 1 части
там, может, к образованию еще что-либо прилагается
но обо всех пожеланиях (или что там у автора) надо высказываться вежливо

 Rengo

link 23.12.2014 16:22 
где Вы увидели "что выгодно отличает"?
Ecли selection и сlient education , например, относятся к покупающим моментам/доводам, ...

 SmiLeT

link 23.12.2014 16:25 
Речь идет просто о текстах на сайте, продающих текстах. Да, избегать жаргона, а вот что за better selection и к чему оно относится, непонятно

 Rengo

link 23.12.2014 16:31 
selection - наверное, подбор текстов
сlient education - просвещение клиентов с целью заманивания
впаривание им всякой ерунды - но без жаргона

 smartasset

link 23.12.2014 17:30 
аскер, встречный вопрос вам:
"selling points" подразумевает, что здесь в этом локальном контексте кто-то кому-то что-то продает. так вот вопросов тут три:
кто? (это должно быть просто - это к кому обращен текст)
кому?
что?
чем точнее ответите, тем более "точным переводом" можно будет вам помочь

ЗЫ.
better selection скорее всего относится к продаваемому барахлу (т.е. merchandise selection), но см. вопросы выше
а про client education пока воздержусь предполагать

 Rengo

link 23.12.2014 18:12 
Какая разница кто, кому и что продает - если это общая инструкция о том, как надо оформлять сайты с рекламой товаров?

 NC1

link 23.12.2014 19:40 
Преобразуем исходное предложение:

For example, if better selection or client education are all selling points, make sure that’s clear, without slipping into jargon.

Переводим (черновой вариант):

Например, если более широкий выбор или образование клиента -- это аргументы, используемые в процессе продаж, сделайте так, чтобы это было понятно, не пользуясь жаргоном.

 Yippie

link 23.12.2014 20:02 
**образование клиента -- это аргументы, используемые в процессе продаж**
а как образование определять? Вприкид, по очкам и шляпе? Или спросить, чему равно mc²?
Я так думаю, что речь тут об осведомленности клиента о товаре, а не его образовании

 Amor 71

link 24.12.2014 3:32 
1.client education - не образованные клиенты и не образование клиенотов, а обучение/просвещение/подготовка клиентов. Привет Ренго!
2. Обратите внимание на слово "all". Если бы хотели сказать If better selection or client education are selling points, то и не было бы нужды добавлять "all", когда имеем всего два определения.
Аre ALL selling points в данном случае означает, "все имеющиеся у вас в наличии аргументы".

п.с. Странно, никто не потребовал более широкий контекст.

 Rengo

link 24.12.2014 14:44 
Привет AMOR!
Selling points - это стандартный термин с неуклюжим переводом - продаваемые моменты или доводы - т.е. такие, на которые может купиться клиент

ALL - я понял не как " ВСЕ ИМЕЮЩИЕСЯ", а как относящиеся
they are all selling points - they all belong to selling points

 SmiLeT

link 24.12.2014 17:25 
Тут контекст особо ничего не проясняет. В качестве контекста - всего одно предложение, дальше уже другая мысль.

Everything on the page needs to be making some aspect of the product clearer. If better selection or client education are all selling points, for example, make sure that’s clear, without slipping into jargon.

Вот как выглядит в оригинале http://joxi.ru/XYmEkZDi0o0pA6

может быть, имеется в виду, что если в качестве УТП (уникального торгового предложения) выступает широкий ассортимент (или, дословно, лучший по сравнению с конкурентами) или возможность обучаться чему-л., то не стоит окунаться в специфическую терминологию - т.е. не загружать покупателя умными словами, а продать ему что-то "обычное", а на самом деле научить или подсунуть большой выбор?

Хотя, по-моему, я загналась) это уже что-то из раздела фантастики

 

You need to be logged in to post in the forum