DictionaryForumContacts

 alice

link 3.10.2005 13:35 
Subject: в ходдинг входят специализированные организации
можно сказать
The holding unites/comprises specialised organizations...??

 V

link 3.10.2005 13:37 
thе holding (company) brings together/ includes / comprises
но по-русски фраза безнрамотная :-)

 felog

link 3.10.2005 13:43 
я бы специализированные организации перевел как specialist companies or entities

 V

link 3.10.2005 13:44 
ну не надо отсебятинки

это - юридическая бессмыслица.
Что такое в праве "организация"?
Задумайтесь.

Полный контекст нужен

 alice

link 3.10.2005 13:52 
нате полный контекст:
Международное объединение экспертных организаций и органов сертификации «Expert Holding» - сертификация объектов повышенной опасности, подконтрольных Федеральной службе по экологическому, технологическому и атомному надзору Российской Федерации. Сопровождение контрактов на строительство и реконструкцию опасных производственных объектов «под ключ» (получение разрешений от органов государственного управления на применение оборудования на территории России, монтаж, наладка и пуск в эксплуатацию).

Вот мой перевод:
The International Union of Expert Organizations and Certification Bodies “Expert Holding” – certification of hazardous facilities that are supervised by the RF Federal Service for Environmental, Technological and Atomic Supervision. Support of contracts for construction and reconstruction of hazardous industrial facilities on turnkey basis (obtaining government agencies’ permits for use of equipment in Russia, installation, setting-up and start-up).

Expert Holding comprises 78 specialized organizations of Russia and other CIS countries.

В «Expert Holding» входит 78 специализированных организаций России и других стран СНГ.

 felog

link 3.10.2005 13:55 
ну, во-первых это не отсебятинка, с вашей строны плевок в мою сторону, а во-вторых да вы правы нужен конетекст для более точного определения. specialist company я встречал сам, поэтому примерно знаю о чепм идет речь. Specialized organization больше тянет на отсебятинку любезный господин V.

 Анатолий Д

link 3.10.2005 15:09 
осторожнее с supervised.
подконтрольные в этом случае значит, что служба следит, соблюдают ли они определенные правила (точнее было бы поднадзорные, если ее деятельность называется надзором), а supervised могут понять, что она ими руководит в полном смысле. Руководит она своими региональными офисами (это management, supervision, control), а надзирает за массой организаций, которые должны отвечать соотв. требованиям (это monitoring, oversight, compliance control) и которыми руководят совсем другие люди.

 Nick3

link 3.10.2005 15:16 
про центральный банк, который осуществляет надзор за банками, говорят supervise. Но это же вовсе не значит, что он ими руководят.
ИМХО: для надзорных органов supervise - самое то.

 Анатолий Д

link 3.10.2005 15:20 
возможно, что и так.
с другой стороны, по-американски непосредственный начальник на работе - это supervisor.
В UK такие организации называют watchdog, но это конечно не сильно официально.

 V

link 4.10.2005 15:54 
Так бы сразу и сказали.
У Вас слово "холдинг" здесь употреблено не в его строгом значении, более того - это просто (часть) имя собственное - поэтому имхо вполне пойдут варианты:

(the company) groups together / brings together / includes...

Вариант с Comprises - тоже мыслим, но на мой нос - хуже

 'More

link 27.10.2005 12:59 
V, Irisha, Obiter Dictum, Рудут, et al - опять-таки сабж. нужен совет, поможите, не откажите. (словарь я смотрел и форум читал).
попался еще один каверзный конь=текст использования "холдинга-молдинга". перевожу пропагандистскую листовку ;)
http://www.dcc.ru/news/news/rus/index.php?arc_year=2005&news_id=372&full=1
подробности
Участники российского фондового рынка выступают за создание Центрального депозитария в виде холдинга на базе ДКК и НДЦ
далее
В настоящее время возможными сценариями создания ЦД являются следующие варианты: на основе одной из существующих крупнейших расчетно-депозитарных организаций - ДКК или НДЦ; в форме холдинговой структуры, в которую будут входить уже существующие депозитарии ДКК и НДЦ; учреждения абсолютно новой организации, без участия в этом проекте уже существующих крупнейших депозитариев.
и еще
Этот вариант предполагает, что ДКК и НДЦ будут объединены в структуре холдинга, состоящего из управляющей компании в форме некоммерческого партнерства (1 участник - 1 голос, участниками УК являются крупнейшие пользователи услуг ЦД), ДКК как центрального депозитария по акциям, НДЦ как центрального депозитария по облигациям.
далее
Реализация холдинговой модели создания ЦД - это: (blablaahhh)
и еще
Согласованное стратегическое развитие инфраструктуры, определяемое на уровне управления холдингом, при участии ФСФР и других заинтересованных государственных органов.
долго чесал репу, пытаясь выдавить из себя что-нибудь вразумительное. рассматривал несколько вариантов перевода для описания этой самой "холдинговой структуры", туды ее в качель (с) - почему-то на ум упорно идет что-то типа umbrella entity/model - не везде по тексту, конечно....
Как думаете, ляжет, или вызовет вопросы?

 'More

link 27.10.2005 13:49 
up we go...

 Irisha

link 27.10.2005 13:51 
Юра, я в запарке, так что во все это даже вникнуть не могу пока :-(

Спасибо за доверие. :-)

 'More

link 27.10.2005 14:08 
спасибо, Ириша, я в ней же парюсь - токо из-за пара ничего не видно. Война в Крыму (с)
up we go - :)

 906090

link 27.10.2005 15:33 
Извините, что вмешиваюсь, но хотелось бы задать 2 вопроса:

1) Чем Вас не устраивает в данном контексте holding company?
2) umbrella entity в Вашем понимании то же, что и umbrella company?

 'More

link 27.10.2005 15:51 
дык в общем, устраивает, так, ищем, где бы создать трудности. остановился в конечном итоге на holding company - после выяснения подробностей того, что, собственно говоря, предлагается. спасибо за участие. umbrella entity не устраивало - но назойливо крутилось.

 V

link 28.10.2005 13:16 
Юрий, понимаю, почему «в репу» Вам упорно лезла именно эта парасолька :-)
Мне бы тоже она лезла :-))

И именно потому, что совершенно не ясна, как всегда, «структура правоотношения», т.е. не ясно, что именно небрежный автор понимает под вот этим «в форме холдинговой структуры, в которую будут ВХОДИТЬ уже существующие депозитарии ДКК и НДЦ».

А КАК ИМЕННО они будут туда, простите, «входить»? :-)

Что, этот холдинг ВЫКУПИТ КОНТРОЛЬНЫЕ пакеты одновременно в ДКК и в НДЦ?
А у кого?
А те ему продадут?

«А Вы уверены?
А Вы спрашивали?
И что Вам сказали?» :-)

Понимаете, к чему я?
Может быть, расплывчато так в Вашем случае написать? Типа within the general framework of / under the auspices / aegis of…???

Or maybe

the (new) holding Co will subsume the two (firms)??

Пока не пойму структуру держания – ничего толкового не предложу. Сорьки.
:-)

 'More

link 28.10.2005 14:09 
V, дык это ж пропаганда - наш ответ Чемберлену (с) возможно именно из-за того, что структуры-то пока и нет, потому что это уже разговор чиста канкретный, а для этого нужна добрая воля сторон (пока оной не замечено) ;)
потому и появляются всякие расплывчатые холдинги-молдинги.
На мой вопрос наш вице-президент мне ответил, что точного понимания пока нет, но скорее всего, имеется в виду "через передачу пакетов акций ДКК и долей НДЦ в (складочный?) капитал вновь образованного НП "УСЛОВНОНАЗЫВАЕМОГОЦЕНТРАЛЬНЫЙДЕПОЗИТАРИЙ"), в результате НП будет контролировать оба депозитария (в принципе, такую модель, как я понимаю, использовали при создании DTCC на базе DTC и NSCC и иже с ними).
другого способа я представить себе не могу. А изощренный мозг лоера - легко. :)))

 'More

link 28.10.2005 14:12 
сьисть-то он сьисть, токо хто иму дасть (с) ;)
пропаганда, однако

 

You need to be logged in to post in the forum