DictionaryForumContacts

 CCK

link 16.12.2014 12:26 
Subject: наплаванность nautic.
"Общая наплаванность (время, проведенное в морских походах) кораблей и судов Черноморского флота и Каспийской флотилии в 2014 учебном году составила более 4 тыс. суток, что на 50% больше в сравнении с аналогичным периодом прошлого года. Экипажами кораблей суммарно пройдено более 245 тыс. морских миль. Из них почти 100 тыс. миль — в ходе выполнения задач боевой службы в ближней и дальней морских зонах."

Собственно, интересует термин "наплаванность" по-английски.
Sea mileage? Total days at sea? Total cruise (sail) time? Total operating days? Просто "sail"?

 CCK

link 16.12.2014 16:26 
Что же, никто не владеет тематикой? Жаль.

 Aiduza

link 16.12.2014 16:34 
просто переведите на английский то, что в скобках ("время, проведенное в морских походах"). не факт, что для каждого термина в русском языке имеется аналог в английском.

 tumanov

link 16.12.2014 20:46 
\дело не во владении тематикой
дело всего лишь в "напереведенности" переводчика (обьема переведенного в настоящих заказах)

Вот если кто сможет перевести "напереведенность", то и наплаванность ему будет по плечу.

 CCK

link 16.12.2014 21:16 
То есть туманов тоже не в курсе?!

 tumanov

link 16.12.2014 21:25 
такого?
не в курсе

и когда в новостях пишут о том, что спортсмен занял четвертое место и не поднялся на подиум (sic) -- я тоже не в курсе.

вам же уже дали совет -- переведите то, что написано грамотным русским языком в скобках.

Кстати, вы - переводчик.
Можете ли перевести вот это тоже новоизобретенное слово "напереведенность"?

 kirpi

link 16.12.2014 21:29 
Я знаю "напутешествованность". Я хорошо "напутешествованный" - I am well-travelled.

 CCK

link 16.12.2014 21:35 
Я извиняюсь, Сергей, если вас нечаянно обидел чем. Ей-богу, как лицо, совершенно далёкое от моря и флота, и никогда не переводивший морской тематики, столкнулся с этим термином в пресс-релизе Минобороны РФ, вот здесь http://function.mil.ru/news_page/country/more.htm?id=11998904@egNews.
Ну и подумал, что в таком уважаемом ведомстве знают, что писать на официальном сайте. Поиск в гугле тоже выдал множество ссылок на это слово.
Я-то смогу его перевести описательно или придумав собственный "термин", но лучше задать вопрос коллегам-переводчикам, вдруг есть устоявшийся английский эквивалент? А по неологизмам я курсовую писал еще в 79 году на 3-ем курсе иняза, по только что напечатанной тогда "Юноне и Авось" Вознесенского.

 tumanov

link 16.12.2014 21:39 
Никаких личных обид
Это "военный" язык
Это такой же термин, как и "санцИметры", "столица блока НАТО город брЮссель", "художественный фильм образца 1968 года" и другие перлы суконноязычия.
Думаю, что в английском языке адмиралы немножко грамотнее выражаются. Например, "боевой опыт" или "опыт морских походов"...

 CCK

link 17.12.2014 10:26 
"напереведенность" = trans-record (по аналогии с track record)

 tumanov

link 17.12.2014 10:30 
в таком случае по аналогии следует и наплаванность переводить,
но потом в скобках обязательно тоже разъяснить, что же новым словом хотели сказать (см.русский документ).

:0)

 Сергей П

link 17.12.2014 11:22 
Since Jan. 1, 2011, the Gettysburg has spent more than 650 days underway, making it the busiest surface combatant on the East Coast, according to Navy figures provided to Navy Times = За последние три года Gettysburg показал самый высокий уровень наплаванности среди надводных кораблей Атлантического флота, который составил свыше 650 суток.

The following year, the ship spent 120 days underway, followed by another 222 days underway in 2013 = В следующем году наплаванность корабля составила 120 суток, а в 2013 году - 222 суток.

 Сергей П

link 17.12.2014 11:31 
вариант описательного перевода = time spent underway (for training)

 CCK

link 17.12.2014 13:18 
Сергей П,
Спасибо, похоже, это как раз то самое!

 Aiduza

link 17.12.2014 13:23 
Сергей П, отличная работа! :)

Справедливости ради:
time spent underway = тому, что в скобках ("время, проведенное в морских походах")

т. е. прямого перевода термина "наплеванность" по-прежнему нет.

 

You need to be logged in to post in the forum