DictionaryForumContacts

 mansur130892

link 14.12.2014 22:54 
Subject: illustrator-turned-accessories fash.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 Aiduza

link 14.12.2014 23:35 
Мансур - Jack of all trades. :)

 Erdferkel

link 14.12.2014 23:40 
на МТ все тролли заранее пронумерованные

 mansur130892

link 15.12.2014 14:10 
Aiduza , это что вроде ,синонимического фразеологизма или меня описали (потроллили)?)) Мастер на все руки

 Aiduza

link 15.12.2014 14:44 
я к тому, что вы параллельно два текста разной тематики переводите.

 mansur130892

link 15.12.2014 15:15 
Aiduza, да такое тоже бывает. 2 текста пообещали на экзамен выдать для перевода. Сами тексты не дали , дали только словосочетания и сказали готовится по ним. Приходится готовится к финальному экзамену в таких условиях. Все способы хороши. Думал если ,кто -то когда встречал или мог бы представить в каком-то контексте, написал бы возможные варианты. Но это не повод меня троллить.

 Aiduza

link 15.12.2014 15:19 
поговорили бы с экзаменатором, это он нас всех троллит, выдавая такие словосочетания без контекста. идиот.

 mansur130892

link 15.12.2014 15:20 
Экзаменаторов не выбирают :)

 животное

link 15.12.2014 15:41 
illustrator-turned-accessories:
гугль показывает англ. тексты и картинки про нечто вроде "аксессуаров с дизайном от художника-оформителя" (очевидно, либо штучные, либо очень небольшими партиями)

лично мне не очень понятно, почему там слово "turned" затесалось, копать лень

под аксессуарами могут пониматься и серьги, и сумки, и на картинках виднеются даже футболки, хотя футболку трудно отнести к аксессуарам;
еще и какие-то невероятные костюмы для артистов/актеров вижу рядом со словами "illustrator-turned-accessories" в гугле

 mansur130892

link 15.12.2014 15:54 
животное, очень горячо. Данный текс как нам сказала про галстуки будет.Мне нравится ваш вариант "аксессуаров с дизайном от художника-оформителя".Скорее всего вы попали в точку. Точно могу сказать только после среды. Вы меня еще навели на мысль: "аксессуары от кутюрье" .

 Aiduza

link 15.12.2014 15:59 
"от кутюр" v. "от кутюрье"
забавно.

 mansur130892

link 15.12.2014 16:13 
Aiduza, к сожалению ничего забавного не вижу. Так и так слышал что говорят. "От кутюр" чаще. Пуская будет кутюр, если вам так нравится. http://fashiony.ru/page.php?id_n=40872
http://msknorka.ru/article/139-modnaya-mehovaya-kollekciya-2013-2014-vesna-2013-izdeliya-ot-kutyure.html
http://vivalady.info/moda-i-stil/modnye-sovety-ot-kutyure-karla-lagerfelda/

 Erdferkel

link 15.12.2014 16:15 
mansur, "от кутюр" не от кого, а что :-)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Высокая_мода

 Aiduza

link 15.12.2014 16:15 
но речь ведь идет о художниках-оформителях, при чем здесь кутюрье?

странное сочетание вообще. обычно говорят "actor-turned-director", например, т. е. до и после turned должны быть существительные.

 mansur130892

link 15.12.2014 16:28 
Ладно , главное теперь есть зацепка. "аксессуаров с дизайном от художника-оформителя" а там вставим по контексту как надо )

 muzungu

link 15.12.2014 17:56 
mansur, пробелы надо заполнять:
Наверняка каждый из нас не раз слышал буржуйское "от-кутюр" и задавался вопросом - что же это такое? кто такие эти "кутюры"? Сегодня мы раскроем для вас эти тайны. Для начала наведем справки: "от-кутюр" (пишется haute couture) переводится с французского как "высокая мода".
http://buy-club.ru/blog/vysokaya-moda-ot-kutyur.html

 mansur130892

link 15.12.2014 18:43 
muzungu ок ,лишнем все равно не будет. Я конечно не знаток "высокой моды". Но и не стыжусь этого.

 

You need to be logged in to post in the forum