DictionaryForumContacts

 lillyann84

link 12.12.2014 1:05 
Subject: Обоснование необходимости повышения квалификации переводчика gen.
Доброе утро, Коллеги!

Я работаю на предприятии, где активно работает программа по повышению квалификации специалистов.
Я попыталась тоже "выбить" такую возможность съездить на курсы. Специалист по обучению персонала в отделе кадров сказала, что необходимо обоснование. Причем, нужно не просто привести описание причин, а еще и сослаться на какой-либо закон, акт и т.д., касающийся повышения квалификации именно переводчиков. Подозреваю, что такого закона не существует......

Если кто-то знает, кто-то сталкивался с подобной ситуацией, прошу посоветовать, что в таком случае можно использовать в качестве обоснования.

 Susan

link 12.12.2014 3:52 
Так если есть программа, зачем закон? Конечно, такого закона не существует. Она б еще про Конституцию спросила. Обычно еще в трудовом договоре (между коллективом и работодателем) пишут, что работники могут/должны повышать квалификацию.
Возможно, у кадровички просто настроения не было, или другие заботы в голове. Подойдите к ней еще раз, и еще раз. Улыбайтесь, пытайтесь установить хорошие отношения. Начальника своего уговаривайте. Добивайтесь. Под лежачий камень вода не течет.

 denchik

link 12.12.2014 3:58 
)))
Сталкивался с подобной ситуацией. Вытаращили глаза и спросили: "А тебе зачем?!"

 denchik

link 12.12.2014 3:58 
Воспринял, как комплимент))

 Olga_Lari

link 12.12.2014 4:07 
Так если есть программа, зачем закон?+1

У нас (проектный институт), например, легко добиться повышения квалификации, если ты на предприятии отработал минимум 5 лет, ну и на пенсию пока не собираешься =)

 Codeater

link 12.12.2014 4:55 
Надо найти курсы повышения квалификации не просто переводчика (тогда и правда непонятно зачем?), а курсы по профилю предприятия, где переводчик работает, тогда и обосновать можно будет. Попросить рекомендацию непосредственного начальника. Кадровички тупо исполнители. Если хорошие отношения с гендиром, то можно с ним переговорить, и тогда кадровичка сама к вам придет "Как вы ишшо не были на курсах!? Так шо же вы молчали!" :) В общем, ИМХО, вы просто не с той стороны начали.

 Val61

link 12.12.2014 6:37 
Codeater +1. Ytanu к кадровичке ходить. Надо идти к гендиру и жалиться, что плохо знаешь матчасть, которую переводишь. Тогда кадровичка умничать перестанет и сама будет бегать за кандидатом на курсы повышения, еще и упрашивать станет.

Но! Самое главное в этом деле - это чтобы к концу года оставался неоприходованный бюджет на это дело. Потому как если бюджет был, но весь уже освоен без вас, то никакая действующая программа не поможет.

 перевод73

link 12.12.2014 9:19 
Закон какой-то.... Нужно говорить не с кадровиками, а для начала с непосредственным начальником. Любой нормальный руководитель заинтересован чтобы его сотрудники учились, развивались, повышали квалификацию.

 перевод73

link 12.12.2014 9:26 
А уже непосредственный руководитель будет говорить с генеральным директором дабы тот выделил деньги. Единственное, придётся доказать начальникам, что те или иные курсы соответствует вашей работе. Я один раз нашёл курсы повышения квалификации и убеждал своего начальника в том, что там повышают квалификацию по переводу именно по моей тематике, а не по какой другой. Только когда убедил, тот начальник поговорил с генеральным и генеральный дал добро.

 archimedis

link 12.12.2014 9:38 
зачем вам курсы, книжки надо читать. ! Например James Dashner
The Maze Runners. А обосновать как два байта об асфальт
многочисленных анекдотов про самшит вполне достаточно

 olga.ok22

link 12.12.2014 10:31 
если работаете на предприятии, у вас должна быть Должностная инструкция. А там есть пунктик, по которому сотрудник обязуется повышать свою квалификацию. Это и есть обоснование. Но, как сказал Val16, надо учесть наличие фондов)))

 перевод73

link 12.12.2014 11:17 
Ещё раз повторю такую аксиому: каждый вменяемый работодатель заинтересован в компетентных работниках, что подразумевает также повышение квалификации. А раз так, то и фонды найдутся. Кто хочет, ищет способы, а кто не хочет причины.

 животное

link 12.12.2014 11:25 
а зачем "ещё раз повторять"?

 Pink

link 12.12.2014 11:31 
А по какому закону на предприятии обучаются специалисты других профессий? Пусть эта мадам Вам его покажет.

 tumanov

link 12.12.2014 13:44 
Ещё раз повторю такую аксиому: каждый вменяемый работодатель заинтересован в компетентных работниках, что подразумевает также повышение квалификации.

ага, за их собственный счет

 атир

link 12.12.2014 14:04 
я проходила фпк даже и за границей. если честно, там столько льют воды... ничего толкового я для себя не вынесла, так, по мелочи. Лучше и в самом деле самой читать больше оригинальных источников по тематике, чем ездить на эти курсы. А если просто хочется куда съездить и заодно как бы по делу, тут одна причина - язык развивается, не стои на месте, надо повышать типа свою квалификацию

 перевод73

link 12.12.2014 14:18 
"ага, за их собственный счет"

А я и проходил именно за счёт организации.

**Лучше и в самом деле самой читать больше оригинальных источников по тематике, чем ездить на эти курсы.**

Тут уже просто надо определиться, какую цель кто перед собой ставит: просто подтянуть знания иностранного языка или улучшить навыки переводы. Разница есть и немалая. Отсюда и плясать.

 lillyann84

link 15.12.2014 0:55 
Спасибо большое всем за советы!
Наше предприятие заинтересовано в первую очередь в обучении производственного персонала. Так что, надо будет еще постараться выбить поездку. Буду пробовать это сделать по-разному. Что-то обязательно сработает :)
А пока читаю, читаю, читаю специализированную литературу. Проблема в том, что разброс тематик очень большой. Для меня пока что наибольшую трудность представляет не технология ведения горных работ или обогащение (здесь опыт есть), а именно техническая часть, запчасти оборудования, такие как ШРУС и т.д. Переводы эти редкие, но важные. Учиться не у кого. Здесь наверное даже не курсы для переводчиков, а скорее английский для механиков и электромехаников нужен. Строительство объектов - тоже что-то новое для меня.
Кстати, погуглила и курсы для переводчиков в горной промышленности и в обогащении полезных ископаемых - ничего нет. Есть только для тех, кто работает в нефтяной промышленности.

 tt2

link 15.12.2014 4:15 
lillyann84,
В авторитетных международных организациях есть правило: отпуск на родину дается в первую очередь для того, чтобы "обновить" язык и впоследствии быть более полезным для "них":) Бейте на это. Иногда "трепет" перед международными "монстрами" приносит свои плоды:) Кстати, на западе техпереводы делают, как правило, только технари. А поэтому и качество переводов высокое.

 

You need to be logged in to post in the forum