|
link 12.12.2014 1:05 |
Subject: Обоснование необходимости повышения квалификации переводчика gen. Доброе утро, Коллеги!Я работаю на предприятии, где активно работает программа по повышению квалификации специалистов. Если кто-то знает, кто-то сталкивался с подобной ситуацией, прошу посоветовать, что в таком случае можно использовать в качестве обоснования. |
Так если есть программа, зачем закон? Конечно, такого закона не существует. Она б еще про Конституцию спросила. Обычно еще в трудовом договоре (между коллективом и работодателем) пишут, что работники могут/должны повышать квалификацию. Возможно, у кадровички просто настроения не было, или другие заботы в голове. Подойдите к ней еще раз, и еще раз. Улыбайтесь, пытайтесь установить хорошие отношения. Начальника своего уговаривайте. Добивайтесь. Под лежачий камень вода не течет. |
))) Сталкивался с подобной ситуацией. Вытаращили глаза и спросили: "А тебе зачем?!" |
Воспринял, как комплимент)) |
Так если есть программа, зачем закон?+1 У нас (проектный институт), например, легко добиться повышения квалификации, если ты на предприятии отработал минимум 5 лет, ну и на пенсию пока не собираешься =) |
Надо найти курсы повышения квалификации не просто переводчика (тогда и правда непонятно зачем?), а курсы по профилю предприятия, где переводчик работает, тогда и обосновать можно будет. Попросить рекомендацию непосредственного начальника. Кадровички тупо исполнители. Если хорошие отношения с гендиром, то можно с ним переговорить, и тогда кадровичка сама к вам придет "Как вы ишшо не были на курсах!? Так шо же вы молчали!" :) В общем, ИМХО, вы просто не с той стороны начали. |
Codeater +1. Ytanu к кадровичке ходить. Надо идти к гендиру и жалиться, что плохо знаешь матчасть, которую переводишь. Тогда кадровичка умничать перестанет и сама будет бегать за кандидатом на курсы повышения, еще и упрашивать станет. Но! Самое главное в этом деле - это чтобы к концу года оставался неоприходованный бюджет на это дело. Потому как если бюджет был, но весь уже освоен без вас, то никакая действующая программа не поможет. |
Закон какой-то.... Нужно говорить не с кадровиками, а для начала с непосредственным начальником. Любой нормальный руководитель заинтересован чтобы его сотрудники учились, развивались, повышали квалификацию. |
А уже непосредственный руководитель будет говорить с генеральным директором дабы тот выделил деньги. Единственное, придётся доказать начальникам, что те или иные курсы соответствует вашей работе. Я один раз нашёл курсы повышения квалификации и убеждал своего начальника в том, что там повышают квалификацию по переводу именно по моей тематике, а не по какой другой. Только когда убедил, тот начальник поговорил с генеральным и генеральный дал добро. |
|
link 12.12.2014 9:38 |
зачем вам курсы, книжки надо читать. ! Например James Dashner The Maze Runners. А обосновать как два байта об асфальт многочисленных анекдотов про самшит вполне достаточно |
если работаете на предприятии, у вас должна быть Должностная инструкция. А там есть пунктик, по которому сотрудник обязуется повышать свою квалификацию. Это и есть обоснование. Но, как сказал Val16, надо учесть наличие фондов))) |
Ещё раз повторю такую аксиому: каждый вменяемый работодатель заинтересован в компетентных работниках, что подразумевает также повышение квалификации. А раз так, то и фонды найдутся. Кто хочет, ищет способы, а кто не хочет причины. |
а зачем "ещё раз повторять"? |
А по какому закону на предприятии обучаются специалисты других профессий? Пусть эта мадам Вам его покажет. |
Ещё раз повторю такую аксиому: каждый вменяемый работодатель заинтересован в компетентных работниках, что подразумевает также повышение квалификации. ага, за их собственный счет |
я проходила фпк даже и за границей. если честно, там столько льют воды... ничего толкового я для себя не вынесла, так, по мелочи. Лучше и в самом деле самой читать больше оригинальных источников по тематике, чем ездить на эти курсы. А если просто хочется куда съездить и заодно как бы по делу, тут одна причина - язык развивается, не стои на месте, надо повышать типа свою квалификацию |
"ага, за их собственный счет" А я и проходил именно за счёт организации. **Лучше и в самом деле самой читать больше оригинальных источников по тематике, чем ездить на эти курсы.** Тут уже просто надо определиться, какую цель кто перед собой ставит: просто подтянуть знания иностранного языка или улучшить навыки переводы. Разница есть и немалая. Отсюда и плясать. |
|
link 15.12.2014 0:55 |
Спасибо большое всем за советы! Наше предприятие заинтересовано в первую очередь в обучении производственного персонала. Так что, надо будет еще постараться выбить поездку. Буду пробовать это сделать по-разному. Что-то обязательно сработает :) А пока читаю, читаю, читаю специализированную литературу. Проблема в том, что разброс тематик очень большой. Для меня пока что наибольшую трудность представляет не технология ведения горных работ или обогащение (здесь опыт есть), а именно техническая часть, запчасти оборудования, такие как ШРУС и т.д. Переводы эти редкие, но важные. Учиться не у кого. Здесь наверное даже не курсы для переводчиков, а скорее английский для механиков и электромехаников нужен. Строительство объектов - тоже что-то новое для меня. Кстати, погуглила и курсы для переводчиков в горной промышленности и в обогащении полезных ископаемых - ничего нет. Есть только для тех, кто работает в нефтяной промышленности. |
lillyann84, В авторитетных международных организациях есть правило: отпуск на родину дается в первую очередь для того, чтобы "обновить" язык и впоследствии быть более полезным для "них":) Бейте на это. Иногда "трепет" перед международными "монстрами" приносит свои плоды:) Кстати, на западе техпереводы делают, как правило, только технари. А поэтому и качество переводов высокое. |
You need to be logged in to post in the forum |