DictionaryForumContacts

 chikanuk

link 2.12.2014 21:16 
Subject: спуститься на грешную землю gen.
>Давайте оторвемся от грешной земли и взглянем на небо!

так и хочется сказать sinful earth, но это вроде как грешная плоть?.

>Let's leave the sinful earth and look up at the sky!

Народ, как вам такой перевод?

 smartasset

link 2.12.2014 21:22 
"грешную" наверное надо будет не так переводить ... но контекст? (откуда это? кем произносится? для кого?)

 chikanuk

link 2.12.2014 21:45 
это из речи экскурсовода, который хочет привлечь внимание туристов

 smartasset

link 2.12.2014 21:51 
тем не менее, не очень ясно,
будет ли эта "грешная земля" противопоставляться чему-то там "негрешному" на небе (т.е. есть ли глубокая мысль) - либо здесь просто поверхностный словесный понос, и переводить надо буквально и не париться

 натрикс

link 2.12.2014 22:15 
в сабже "спуститься", в теле вопроса - давайте оторвемся... чото когнитивный диссонанс у меня... надо бы аскеру определиться (а то это раздражает)
безусловно, для красного словца здесь "грешная"... выкинуть к чертовой бабушке...

 chikanuk

link 2.12.2014 22:22 
перевожу именно поверхностный словесный понос...никаких глубоких мыслей.
натрикс - Словцо, может и красное, но заказчик хочет, чтобы оно там было....нравится оно ему, кажется ему очень оригинальным

 smartasset

link 2.12.2014 22:26 
ну пусть им и будет sinful earth ... оригинально, чо
или sinful world как альтернатива

let's leave (it) может оказаться слишком, но это уже второй вопрос ;)

 натрикс

link 2.12.2014 22:33 
если женщина просит если заказчик хочет - пишите sinful earth. будет возбухать - отправляйте читать 146 сонет Вильяма нашего Шекспира в переводе Маршака. надеюсь, заказчик достаточно умен, чтоб не сказать, что он его (Маршака) умнее...

 chikanuk

link 2.12.2014 22:39 
спасибо, люди))))

 mikhailS

link 3.12.2014 5:39 
*Давайте оторвемся от грешной земли и взглянем на небо!*
подразумевает что-то типа:
"Давайте отвлечемся от материального и обратимся к возвышенному, духовному"?

Let’s cast aside the tangible and turn ourselves to the intangible (как вариант)

 chikanuk

link 3.12.2014 14:58 
Спасибо, mikhailS.

К сожалению, все гораздо проще. Экскурсовод хочет разбавить свою речь "яркими" и "оригинальными" фразами, поскольку штампы надоедают не только туристам , но и ей самой. Вот и решила дама отойди от заезжанных "посмотритенаправо-посмотритеналево".
Но вашу фразу заберу себе я, в копилку)

 NYC

link 3.12.2014 16:54 
Let's leave this sinful earth behind and turn our eyes to the sky еще так можно написать

 

You need to be logged in to post in the forum