Subject: спуститься на грешную землю gen. >Давайте оторвемся от грешной земли и взглянем на небо!так и хочется сказать sinful earth, но это вроде как грешная плоть?. >Let's leave the sinful earth and look up at the sky! Народ, как вам такой перевод? |
|
link 2.12.2014 21:22 |
"грешную" наверное надо будет не так переводить ... но контекст? (откуда это? кем произносится? для кого?) |
это из речи экскурсовода, который хочет привлечь внимание туристов |
|
link 2.12.2014 21:51 |
тем не менее, не очень ясно, будет ли эта "грешная земля" противопоставляться чему-то там "негрешному" на небе (т.е. есть ли глубокая мысль) - либо здесь просто поверхностный словесный понос, и переводить надо буквально и не париться |
в сабже "спуститься", в теле вопроса - давайте оторвемся... чото когнитивный диссонанс у меня... надо бы аскеру определиться (а то это раздражает) безусловно, для красного словца здесь "грешная"... выкинуть к чертовой бабушке... |
перевожу именно поверхностный словесный понос...никаких глубоких мыслей. натрикс - Словцо, может и красное, но заказчик хочет, чтобы оно там было....нравится оно ему, кажется ему очень оригинальным |
|
link 2.12.2014 22:26 |
ну пусть им и будет sinful earth ... оригинально, чо или sinful world как альтернатива let's leave (it) может оказаться слишком, но это уже второй вопрос ;) |
|
спасибо, люди)))) |
*Давайте оторвемся от грешной земли и взглянем на небо!* подразумевает что-то типа: "Давайте отвлечемся от материального и обратимся к возвышенному, духовному"? Let’s cast aside the tangible and turn ourselves to the intangible (как вариант) |
Спасибо, mikhailS. К сожалению, все гораздо проще. Экскурсовод хочет разбавить свою речь "яркими" и "оригинальными" фразами, поскольку штампы надоедают не только туристам , но и ей самой. Вот и решила дама отойди от заезжанных "посмотритенаправо-посмотритеналево". |
Let's leave this sinful earth behind and turn our eyes to the sky еще так можно написать |
You need to be logged in to post in the forum |