DictionaryForumContacts

 Alex1888

link 24.11.2014 17:00 
Subject: Know Your Competition gen.
Привет, друзья!

Есть вот такой слоган (из корпоративного документа):

Know Your Company, Know Your Guest, Know Your Competition.

Как бы вы перевели последнюю часть?

Знай свою Компанию, Знай своего Клиента, Знай свой/свою - ?

 Tante B

link 24.11.2014 17:02 
4) (the competition) конкуренты, конкурирующая среда

 Alex1888

link 24.11.2014 18:02 
Я знаю... перевести-то как ? )

К тому же, тут внутрикорпоративный тренинг компании, так что речь идет скорее о соревновании внутри коллектива (за лучшие показатели и т.п.)

 натрикс

link 24.11.2014 18:17 
Guests тоже из внутри коллектива пришли?
*перевести-то как ?* по словарю и в контексте. словарное значение вам Tante B любезно предоставила, а контексту кроме вас больше никому из ничьейной деревни не видно (практически (с))

 Alex1888

link 24.11.2014 18:21 
Простите, а какой тут еще контекст нужен ? По моему, смысл достаточно ясен.. вот только я затрудняюсь сформулировать, прошу помощи..

 Pchelka911

link 24.11.2014 18:23 
Знай свою клиенту и конкуренту и будешь первым у моменту

 Karabas

link 24.11.2014 18:33 
Чё-то никак не пойму, в чём затруднения-то?
Знай свою компанию, Знай своего клиента, Знай своих конкурентов. Что не нравится? Или непонятно?

 натрикс

link 24.11.2014 18:52 
*в чём затруднения-то? *
снимаю порчу, ворожу на картах таро и гадаю на кофейной гуще (публикую на правах рекламы))
аскер считает, что это нифига не конкуренты, а "свои сотоварищи" (см. его пост *о соревновании внутри коллектива (за лучшие показатели и т.п.)*
при этом контекст не сдает: *а какой тут еще контекст нужен?*
я лично считаю, что одно второму не помеха (чтоб соревноваться с товарищами каждый соревновальщик должен знать конкурентов). а может (вдруг) он прав (но мне этого не видно, мне по глупости хочется контекста, и чем больше - тем лучше). а может Компетишин - это само соревнование? типа Знай правила игры??? опять же сказать не берусь. а может у него это вообще термин дефинированный раз капитализированный...
мой хрустальный шар молчит пока. а аскер не хочет - как хочет.

 Alex1888

link 24.11.2014 18:58 
Я вот все ответы почитал и понял, что действительно надо переводить "Знай свою компанию, Знай своего клиента, Знай своих конкурентов." Не пообщался бы - так бы и не понял.
Так что у меня хрустальный шар работает, и этот шар - вы. Спасибо)))

 +100500

link 24.11.2014 19:02 
еще можно рассмотреть вариант, где Company - это тоже коллеги: либо все, либо такие, с которыми не надо соревноваться

 Tante B

link 24.11.2014 19:06 
клиента достаточно знать одного? :о)

 Karabas

link 24.11.2014 19:07 
Ага, это те коллеги, которые, паскуды такие, так и норовят какую-нить пакость сделать - или шефу заложить, или кнопку на стул... С ними разве можно соревноваться?
Ну да ладно - всё закончилось ко всеобщему "глубокому удовлетворению". Вот и славно, трам-пам-пам!

 Tante B

link 24.11.2014 19:10 
неее, Karabas! баба-яга и тут нашла, к чему придрацца :)

 tumanov

link 24.11.2014 19:21 
Дожились!

Слово из словаря уже и не перевод

 

You need to be logged in to post in the forum