DictionaryForumContacts

 naiva

link 23.11.2014 14:23 
Subject: Общепит: кафе gen.
Вот у меня в графе, где отражена деятельность компании (все в том же резюме), написан пункт:
общепит. 2 кафе.
Общепит у меня - Food Services
а вот с кафе сомневаюсь - ведь наши кафе обычно обычную еду подразумевают, то есть restaurant или все же лучше написать что-то типа coffee-house/coffee shop/cafe?

огромное спасибо за помощь!

 Erdferkel

link 23.11.2014 14:29 
coffee shop м.б. лучше не надо :-)
http://en.wikipedia.org/wiki/Cannabis_coffee_shop

 naiva

link 23.11.2014 14:33 
да это я так)
cafe or restaurant - this is the question ))

 Yippie

link 23.11.2014 14:44 
Coffee shop или coffee house - без разницы, пишите любое

 +100500

link 23.11.2014 14:45 
cafeteria (смутно полагаю, под проработку)

cafe нельзя, в Америке это upscale restaurant, говорят

 naiva

link 23.11.2014 14:49 
спасибо!
cafeteria тоже есть вариант, не попал в перечисление)

 Yippie

link 23.11.2014 14:50 
Мне нравятся утверждения типа "нельзя/можно" на основание "говорят"

 Yippie

link 23.11.2014 14:53 
naiva, o какой стране речь?

 натрикс

link 23.11.2014 14:56 
Подозреваю, что это про родные осины. Тогда кафе это тот же ресторан только второй наценочной категории:)

 Alexander Oshis moderator

link 23.11.2014 15:02 
/в Америке это upscale restaurant, говорят /
Ай, да шо нам до той Америки? У них, вон, Макдональдс рестораном называют.
Я за "Cafe"

 Анна Ф

link 23.11.2014 15:54 
cafe
cafeteria
cantina

 Tante B

link 23.11.2014 16:02 
а в Голландии бывает не только coffee-shop, но и Café-Restaurant :)

 Erdferkel

link 23.11.2014 16:04 
тоже с травкой? :-)

 Tante B

link 23.11.2014 16:37 
нормальные

 натрикс

link 23.11.2014 17:08 
А смысл? (С)))

 Tante B

link 23.11.2014 17:16 
в смысла не будет, пока не узнаем, "кому переводим" (с)

 +100500

link 23.11.2014 19:40 
вот именно, 20:16

 naiva

link 23.11.2014 20:38 
Прошу прощения, что долго не отвечала на вопрос о стране - не было возможности зайти сюда, но мне казалось, что из ситуации в целом и слова "Общепит" в частности понятно, что это о России - то есть компания российская и 2 кафе тоже наши местные доморощенные)))
Именно поэтому и задумалась о restaurant...

 Tante B

link 23.11.2014 21:58 
"кому переводим" -- так и не узнали
"мне казалось" (с), что слово "кому" должно наводить на мысль о ЦА
извините, ошиблась

 all-in-all

link 23.11.2014 22:11 
м.б. catering services вместо food services - англоязычному уху это ближе

 Rami88

link 23.11.2014 22:22 
catering ++
под фудом можно уразуметь и торговлю продовольствием, например

 naiva

link 24.11.2014 4:07 
спасибо!
(с ума сойти, с этого варианта я начинала перебирать)
а насчет того, для какой страны - я просто не знаю. И потом, не факт, что это какая-то определенная страна... их, потенциально возможных, помет быть и несколько.

 naiva

link 24.11.2014 4:21 
может быть и несколько - миль пардон, опечатка несуразная какая)))

 

You need to be logged in to post in the forum