DictionaryForumContacts

 Alexander Oshis moderator

link 22.11.2014 8:51 
Subject: Нужен устный переводчик, хорошо знающий химию, Москва. gen.
Здравствуйте, коллеги.

Я ищу коллегу для устных переводов в Мааскве, на семинарах (последовательно) и конференциях (синхронно). Коллега должен/должна хорошо разбираться в химии, а ещё лучше — быть знаком/а с композиционными материалами. Работа как в паре со мной, так и в одиночку. Заказы бывают не так часто, как хотелось бы, но всё же бывают.

Если кому-то интересно, то, пожалуйста, пишите-шлите резюме на russiantranslations (canis canis) live точка ру.

Если кому-то захочется перед этим узнать чуть больше обо мне, то это можно сделать в Линк'дИне.

Пишите, буду рад сотрудничеству.

 smartasset

link 22.11.2014 9:22 
а никто к вам не пойдет. переводчик, да еще знающий химию, репетиторством куда больше заработает ... в этой вашей Маскве

 Alexander Oshis moderator

link 22.11.2014 9:31 
Репетиторствовать не все могут и не все хотят.
Но если никто не пойдёт, значит никто не пойдёт, тут уж ничего не поделаешь.

 kondorsky

link 22.11.2014 10:27 
Знание химии как раз уменьшает вероятность способности и склонности к репетиторству (во всяком случае, репетиторству по языку), поскольку предполагает техническое образование. Но увеличивает склонность к письменному переводу, а не к устному. Вообще, повторяя самого себя, замечу, что устный, письменный и репетиторство - три разные профессии. Нам надо брать пример с медиков :-))

 Alexander Oshis moderator

link 22.11.2014 16:57 
/Вообще, повторяя самого себя, замечу, что устный, письменный и репетиторство - три разные профессии/

Да, тех, кто может переводить и письменно, и устно, сравнительно немного. Увы.

 kondorsky

link 22.11.2014 17:09 
Александр, мне думается с тем же успехом можно сказать, что мало тех, кто может профессионально переводить письменно и столь же профессионально делать скульптуры/петь/писать симфонии/выполнять операции аорто-коронарного шунтирования и др.

 Val61

link 22.11.2014 17:23 
Спросите Владимира Лебедева в ГП. Вдруг согласится. Он химик, а переводами подрабатывает.

 kondorsky

link 22.11.2014 17:25 
Письменно, я бы запросто...

 Alexander Oshis moderator

link 22.11.2014 17:37 
/мне думается с тем же успехом можно сказать, что мало тех, кто может профессионально переводить письменно и столь же профессионально делать скульптуры/петь/писать симфонии/выполнять операции аорто-коронарного шунтирования и др./

Это некоторое преувеличение, КМК ))

Val61, большое спасибо. Беда в том, что я в ГП редко бываю — где мне там его искать?

 Val61

link 22.11.2014 18:42 

 Alexander Oshis moderator

link 22.11.2014 19:58 
Большое спасибо!

 kondorsky

link 23.11.2014 10:28 
Кто-то под моим ником мне же и возразил :-))
Да, не спорю, это все родственные профессии, коих много и в других областях (вот, Басков, к примеру, и опера и эстрада), но меня порой напрягает непонимание людей, что если я неплохо перевожу письменно, то я должен с ходу синхронить моложежный сериал.

 kondorsky

link 23.11.2014 10:29 
моложежный наверное
оговорка по Фрейду :-))

 

You need to be logged in to post in the forum