|
link 20.11.2014 12:05 |
Subject: hazards and accidents at the sea nautic. Вот такая фраза в договоре, в перечне обстоятельств непреодолимой силы.В имеющемся варианте перевода - "опасности и случайности на море" Не надо ли исправить на какие-нибудь аварии или несчастные случаи? Нашел вот http://www.bibliotekar.ru/encSlov/13/179.htm |
accident - авария, несчастный случай "Опасные ситуации и аварии на море" |
You need to be logged in to post in the forum |