|
link 19.11.2014 20:42 |
Subject: газовая горелка tech. Помогите, пожалуйста, с переводом следующего отрывка (французский английский):Open the faucet and start the burner. potentiality - мощность горелки? ЗБС |
Скорее, производительность. |
|
link 19.11.2014 21:13 |
Set the air pressure switch and audit his intervention obstructing the aspiration air in partial way - Установите реле давления воздуха и убедитесь, что при работе оно частично блокирует всасываемый воздух ? |
|
link 20.11.2014 4:54 |
Не, это походу о том, что надо проверить срабатывание реле, частично перекрывая поток воздуха. Т.е. при нехватке воздуха оно должно гасить горелку. Аналогично по газу: "Audit besides the intervention of the minimum gas pressure switch closing the faucet slowly" - закрываем кран и ждем отсечки. |
|
link 20.11.2014 4:57 |
"With the help of the combustion analyser depend to the definitive setting of the burner." Если тупо взять возможные значения слов и криворукость автора сего эпоса... depend - полагаться на, **рассчитывать** definitive - окончательный, **оптимальный** "С помощь combustion analyser определите ("рассчитайте") оптимальный режим горелки" |
|
link 20.11.2014 13:10 |
Санпалыч, Lonely Knight - большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |