DictionaryForumContacts

 dao2812

link 18.11.2014 17:38 
Subject: malnutrition resulting from the effects of celiac disease med.
Specifically, the nutritional composition of the present disclosure may provide a subject with beneficial nutrients that are otherwise absent due to a variety ""of conditions, such as malnutrition resulting from the effects of celiac disease"".

Помогите, пожалуйста, граммотно перевести

Конкретно, питательная композиция настоящего раскрытия может обеспечивать субъекта полезными питательными веществами, которые в ином случае """отсуствуют вследствие множества заболеваний, таких как недостаточность питания, возникшая в результате эффектов целиакии. """

 dao2812

link 18.11.2014 17:40 
грамотно :))

 Karabas

link 18.11.2014 18:05 
В частности, пищевой состав, раскрываемый в настоящем описании изобретения, может обеспечить человека полезными питательными веществами, которые в других случаях отсутствуют из-за ряда условий, таких, как недоедание вследствие целиакии.

 dao2812

link 18.11.2014 18:12 
Спасибо! недоедание- не подходит. дело в нарушении усваивания. тогда условие тоже не подходит.

 Amor 71

link 18.11.2014 18:17 
У меня сомнения по поводу "disclosure" и "conditions". Желательно посмотреть более широкий контекст.

 dao2812

link 18.11.2014 18:52 
Для condition:
In some embodiments, the composition may be formulated to be consumed or administered enterally under the supervision of a physician and may be intended for the specific dietary management """of a disease or condition""", such as celiac disease and/or food allergy, for which distinctive nutritional requirements, based on recognized scientific principles, are established by medical evaluation

Может состояние?
disclosure- чисто патентный термин

 Amor 71

link 18.11.2014 19:09 
состояние.

Вам виднее, как перевести disclosure, но из того, что я вижу, возможно это просто "представление". Представленная питательная смесь/композиция

 

You need to be logged in to post in the forum