DictionaryForumContacts

 3doorsdown

link 18.11.2014 13:02 
Subject: On behalf gen.
On behalf to ensure the sense of the common meeting with representatives of both companies, it is really necessary to receive required information from your company concerning price policy for year 2014 and 2015.

С нашей стороны????? чтобы обеспечить значимость общей встречи с представителями ....

On behalf to handle and prepare adequate proposals, we would highly appreciated to receive final statement of your company, on Wednesday, 19.11.2014 at latest.

..... чтобы управиться и подготовить адекватное предложение,...
В данных контекстах интересует употребление On behalf. Как его лучше перевести??

 grachik

link 18.11.2014 13:04 
С целью
Англ. неграмотный

 Supa Traslata

link 18.11.2014 13:08 
Здесь on behalf = in order

 3doorsdown

link 18.11.2014 13:13 
"Англ. неграмотный" ну другого оригинала нету.

а если написать On your behalf или On my behalf то значение в корне измениться??

 3doorsdown

link 18.11.2014 13:16 
ну если написать in order то смысла вроде как больше появляется.

 amateur-1

link 18.11.2014 14:21 
чтобы управиться и подготовить - может, лучше- для/с целью обработки(оформления) и подготовки соответствующих (эффективных) предложений (рекомендаций) ?

 Alex16

link 19.11.2014 6:58 
we would highly appreciated ...!!!

 

You need to be logged in to post in the forum