Subject: Storecupboard Suppers gen. Коллеги,перевожу кулинарную книгу, называется она в оригинале Strorecupboard Suppers. Книга про то, что и как можно приготовить из самых обычных ингредиентов и продуктов (яйца, макароны, горчица, огурцы и т.д, и т.п.). Издатель утвердил название "Готовим из того, что под рукой". Скажите, я придираюсь или действительно русский вариант коряв, а уж как название вообще никуда не годится? Мне хочется предложить свой вариант издательству, но пока ничего стоящего в голову не приходит (видимо, как и им). А как бы перевели вы? Всем заранее спасибо . |
Я правильно понимаю, что ВАМ хочется предложить мой или наш вариант? |
Я ожидала такой реакции, Туманов. Нет, я предложу свой вариант. |
это не реакция, -- это ответ на поставленный вопрос как он был сформулирован, так он был и отвечен |
извините, спутал с другой веткой хитроумному или х итрожопому издательству хочется хорошего варианта Что платят? Нам, кто предложит искомый издательством вариант. |
Да ну. Где же? |
Туманов, на ваш труд я не претендую (это фи), поэтому, если вдруг у вас возник удачный вариант перевода, вы его оставьте себе, а мне киньте что-нибудь типа "хавчик для пацанов". Я же говорю, мне просто надо атмосферу нагнать для заголовкотворчества. |
так я уже телепатирую Чувствуете атмосферу? |
Да, спасибо, как раз хотела спросить, какие у вас там погоды стоят. |
можно подумать, это интересно фи гугл подскажет |
Простенько, но со вкусом :-) очень хочется процитировать Елену Молоховец (которая такого на самом деле не говорила): если к вам неожиданно пришли гости, а дома ничего нет... Как сварить кашу из топора Что есть в печи - всё на стол мечи Ежели по сусекам поскрести... Деликатесы из ничего |
офигенный хавчик из всякой фигни |
шкаф-самобранец |
жратва из ничева |
уха из петуха ) |
часто приходит в голову мысль, что у меня с тумановым либо где-то пересекаются кармические линии, либо он за мной подглядывает... фраза * Мне хочется предложить свой вариант издательству, но пока ничего стоящего в голову не приходит у меня лично (тоже) вызывает когнитивный диссонанс... заметьте, это даже не цветочеки, причитающие "ах, этот слоган я должна перевести, ото меня бедную выгонят"... *Издатель утвердил* - чо надо-то вообще??? вокруг чего сыр-бор? |
хрен в масле, или как вкусно приготовить из того что было |
натрикс, диссонанс рассеивается заглядыванием в будущее, где у аскера в голове масса стоящих вариантов, так и ждущих быть наперебой предложенными редактору. вы их не видите? а они там есть |
по первой же ссылке неплохое определение: (картинка) "This simple yet special storecupboard supper will save the day if you need to rustle something up with a moment's notice" теперь, - может, я подустал от жутковатого украинского текста и это тривиально, но вот "rustle something up" имеет четкое указание "быстренько", "на скорую руку" и т.п. т.е. не просто "готовим", а "быстро варганим". чуть не забыл: |
Wolverine, по Вашей ссылке нашла интересное слово: 185g can of tuna in spring water. Это как, в собственном соку что ли ? |
|
link 14.11.2014 7:29 |
это просто в воде |
Ничто так не бодрит с утра как проклятья от интернет-незнакомцев))). Натрикс, "хочется и не можется" вполне обычная ситуация (хочется пробежать марафон и не можется). Вам повезло, если вам она не знакома. +100500, Аскер сразу сказал, что вариантов у него нет. Пока у аскера есть вариант "Готовим без словаря". Но ему кажется, что от этого варианта веет слегка проф. деформацией..... |
|
link 14.11.2014 9:30 |
я его сварила из того что было |
|
link 14.11.2014 9:32 |
Ужин на безрыбье |
You need to be logged in to post in the forum |