DictionaryForumContacts

 SvTr

link 13.11.2014 18:45 
Subject: Storecupboard Suppers gen.
Коллеги,
перевожу кулинарную книгу, называется она в оригинале Strorecupboard Suppers. Книга про то, что и как можно приготовить из самых обычных ингредиентов и продуктов (яйца, макароны, горчица, огурцы и т.д, и т.п.).
Издатель утвердил название "Готовим из того, что под рукой".

Скажите, я придираюсь или действительно русский вариант коряв, а уж как название вообще никуда не годится?

Мне хочется предложить свой вариант издательству, но пока ничего стоящего в голову не приходит (видимо, как и им). А как бы перевели вы?

Всем заранее спасибо .

 tumanov

link 13.11.2014 18:58 
Я правильно понимаю, что ВАМ хочется предложить мой или наш вариант?

 SvTr

link 13.11.2014 19:06 
Я ожидала такой реакции, Туманов.

Нет, я предложу свой вариант.
Но мне нужна помощь, чтобы было отчего отталкиваться, потому "Готовим из того, что под рукой" полностью оккупировал мой мозг.
Я пока ищу антонимы слову "деликатес", но ничего интересного еще не возникло...

 tumanov

link 13.11.2014 19:11 
это не реакция, -- это ответ на поставленный вопрос

как он был сформулирован, так он был и отвечен

 tumanov

link 13.11.2014 19:13 
извините, спутал с другой веткой

хитроумному или х итрожопому издательству хочется хорошего варианта
он нанял Вас...
У Вас нет варианта...

Что платят? Нам, кто предложит искомый издательством вариант.

 SvTr

link 13.11.2014 19:19 
Да ну. Где же?

 SvTr

link 13.11.2014 19:31 
Туманов,
на ваш труд я не претендую (это фи),
поэтому, если вдруг у вас возник удачный вариант перевода, вы его оставьте себе, а мне киньте что-нибудь типа "хавчик для пацанов".
Я же говорю, мне просто надо атмосферу нагнать для заголовкотворчества.

 tumanov

link 13.11.2014 19:33 
так я уже телепатирую
Чувствуете атмосферу?

 SvTr

link 13.11.2014 19:37 
Да, спасибо, как раз хотела спросить, какие у вас там погоды стоят.

 tumanov

link 13.11.2014 20:25 
можно подумать, это интересно
фи

гугл подскажет

 Erdferkel

link 13.11.2014 20:36 
Простенько, но со вкусом :-)
очень хочется процитировать Елену Молоховец (которая такого на самом деле не говорила):
если к вам неожиданно пришли гости, а дома ничего нет...
Как сварить кашу из топора
Что есть в печи - всё на стол мечи
Ежели по сусекам поскрести...
Деликатесы из ничего

 +100500

link 13.11.2014 20:40 
офигенный хавчик из всякой фигни

 +100500

link 13.11.2014 20:46 
шкаф-самобранец

 +100500

link 13.11.2014 20:48 
жратва из ничева

 muzungu

link 13.11.2014 20:51 
уха из петуха )

 натрикс

link 13.11.2014 20:55 
часто приходит в голову мысль, что у меня с тумановым либо где-то пересекаются кармические линии, либо он за мной подглядывает...
фраза * Мне хочется предложить свой вариант издательству, но пока ничего стоящего в голову не приходит у меня лично (тоже) вызывает когнитивный диссонанс...
заметьте, это даже не цветочеки, причитающие "ах, этот слоган я должна перевести, ото меня бедную выгонят"... *Издатель утвердил* - чо надо-то вообще??? вокруг чего сыр-бор?

 +100500

link 13.11.2014 20:57 
хрен в масле, или как вкусно приготовить из того что было

 +100500

link 13.11.2014 21:02 
натрикс, диссонанс рассеивается заглядыванием в будущее, где у аскера в голове масса стоящих вариантов, так и ждущих быть наперебой предложенными редактору. вы их не видите? а они там есть

 Wolverine

link 13.11.2014 21:05 
по первой же ссылке неплохое определение:
(картинка)
"This simple yet special storecupboard supper will save the day if you need to rustle something up with a moment's notice"

теперь,
"утвердил название "Готовим из того, что под рукой""

- может, я подустал от жутковатого украинского текста и это тривиально, но вот "rustle something up" имеет четкое указание "быстренько", "на скорую руку" и т.п.

т.е. не просто "готовим", а "быстро варганим".

чуть не забыл:
http://www.bbcgoodfood.com/recipes/collection/storecupboard

 Susan

link 14.11.2014 6:54 
Wolverine, по Вашей ссылке нашла интересное слово: 185g can of tuna in spring water. Это как, в собственном соку что ли ?

 smartasset

link 14.11.2014 7:29 
это просто в воде

 SvTr

link 14.11.2014 9:28 
Ничто так не бодрит с утра как проклятья от интернет-незнакомцев))).

Натрикс, "хочется и не можется" вполне обычная ситуация (хочется пробежать марафон и не можется). Вам повезло, если вам она не знакома.
А сыр-бор с того, что не хочется пропускать через свои руки всякие корявости, тем более, имя переводчика будет указано на обложке (дополнительный стимул).

+100500, Аскер сразу сказал, что вариантов у него нет. Пока у аскера есть вариант "Готовим без словаря". Но ему кажется, что от этого варианта веет слегка проф. деформацией.....

 smartasset

link 14.11.2014 9:30 
я его сварила из того что было

 smartasset

link 14.11.2014 9:32 
Ужин на безрыбье

 

You need to be logged in to post in the forum