DictionaryForumContacts

 bania83

link 13.11.2014 9:10 
Subject: "котельное топливо" и "топливо печное бытовое" oil.proc.
Уважаемые переводчики!

Помогите, пожалуйста, разобраться, как перевести "котельное топливо" и "топливо печное бытовое". Мои варианты "boiler fuel" and "housegold heating fuel", но я начала сейчас сомневаться.

Заранее спасибо

 smartasset

link 13.11.2014 10:03 
сомнения обоснованы чем-то - или это общая паранойя по жизни (как у меня например)?

 mimic pt.4

link 13.11.2014 10:23 
котельным топливом могут быть и дрова и уголь ...

 paderin

link 13.11.2014 10:28 
heavy fuel oil - {{extra}} light fuel oil

 bania83

link 13.11.2014 11:40 
И то, и другое, smartasset :)
Но, если серьезно, то хотелось бы узнать, как вы обычно переводите и как принято называть такие продукты, потому что единства в интернете я не встретила..
Это нефтепродукты, которые выпускает нпз...
Есть еще и топливный мазут (fuel oil).

 CCK

link 13.11.2014 11:49 
и еще gasoil...

 bania83

link 13.11.2014 12:00 
Я упомянула fuel oil , потому что в качестве перевода "котельное топливо" предлагали fuel oil. Поэтому я просто заранее написала, что такой продукт уже есть.

 CCK

link 13.11.2014 12:44 
Вообще, слово "мазут" просторечное, в официальной литературе это КПТ = котельно-печное (нефтяное) топливо, которое, как правильно было замечено mimic pt.4, может быть и углем, и дровами, и торфом, и всякими брикетами, и газом тоже.
В 20-е годы прошлого века мазут вообще называли топливной нефтью и даже маслом. У каждого НПЗ есть своя номенклатура производимой продукции со строгими качественными характеристиками в зависимости от перерабатываемого сырья и используемых технологий. В исходном посте слишком мало контекста, чтобы судить, о каком нефтепродукте идет речь.

 bania83

link 13.11.2014 13:10 
Насколько мне объяснили, котельного топлива на нашем нпз в качестве продукта нет, это смесь различных компонентов (в т.ч. прямогонного мазута, крекинг-остатков, гудрона и пр.). Но есть топочный мазут (fuel oil) и топливо печное бытовое (home heating oil).

Однако в некоторых местах по тексту описания продукции встречается совместное употребление "котельное и печное топливо" (Газойль каталитический легкий используется в качестве компонента котельного и печного топлив, сырья для дальнейшей переработки в нефтехимической промышленности). Хотелось бы знать, как здесь можно перевести "котельное топливо" так, чтобы было понятно иностранным читателям. Boiler fuel?

 olga.ok22

link 13.11.2014 13:17 
у нас есть продукты "мазут топочный" и "мазут флотский"
соответственно fuel oil, heating и fuel oil, marine

А если встречается в тексте, то мне кажется вполне можно котельное топливо - boiler fuel, а топливо бытовое - household heating fuel

 мilitary

link 13.11.2014 14:09 
Газойль каталитический легкий используется в качестве компонента котельного и печного топлив, сырья для дальнейшей переработки в нефтехимической промышленности

LCO is sent to fuel oil and is also used as feedstock for further processing in the industry.

 solidrain

link 14.11.2014 3:04 
Согласно терминологии IFP:
fuel oil
home heating oil

 

You need to be logged in to post in the forum