DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 8.11.2014 11:27 
Subject: фрагмент сингапурского устава law
Поправьте, пожалуйста, мой перевод фрагмента из устава компании (по закону о компаниях Сингапура)

Subject to the provisions of the Act, any branch or kind of business which by the Memorandum of Association of the Company or these Articles is expressly or by implication authorized to be undertaken by the Company may be undertaken by the Directors at such time or times as they shall think fit, and further may be suffered by them to be in abeyance, whether such branch or kind of business may have been actually commenced or not, so long as the Directors may deem it expedient not to commence or proceed with such branch or kind of business.

У меня получилось: С учетом положений Закона любая отрасль или любой вид деятельности, которые разрешены для совершения Компанией Учредительным договором Компании или настоящим Уставом в явной или подразумеваемой форме, могут реализовываться Директорами в такой момент или моменты, которые они сочтут целесообразными, и в дальнейшем могут быть приостановлены ими, вне зависимости от того, была ли начата реализация такой отрасли или такого вида деятельности, на такой срок, который по мнению Директоров является целесообразным.

 Alex16

link 8.11.2014 12:20 
который по мнению Директоров - вроде бы запятые нужны

деятельность обычно осуществляется, а не совершается

 drifting_along

link 9.11.2014 13:05 
Точно, спасибо )!

 

You need to be logged in to post in the forum