Subject: To see which way jumps gen. Прошу перевести фразу To see which way jumps, в контексте Why wait to see which way he jumps Спасибо огромное заранее.
|
|
link 7.11.2014 12:07 |
Гугл транслейт дает отличный вариант: "Зачем ждать, чтобы увидеть, в какую сторону он прыгает" Фразу можно понимать как буквально (что маловероятно), так и в переносном смысле. Адекватный перевод фразы в переносном смысле требует таки контекста. А пока: Зачем ждать, пока он сделает свой ход, зачем ждать его действий |
Фраза, очевидно, из учебника: 8) Нарушение фразеологического сочетания. В полити¬ческом языке зарегистрировано много фразеологизмов, часто цитируемых в различных статьях. Однако иногда журналисты стремятся придать большую самобытность выражению, индивидуализируя свой стиль. В этих случаях фразеологическое сочетание намеренно нарушается. Так, вместо выражения curiosity killed the cat в текстах можно встретить curiosity killed the career of the politician (букв, «любопытство убило карьеру этого политического деятеля»), т. е. речь идет о том, что ему не следовало бы задавать те или иные вопросы, так как ответы на них подорвали его карьеру. Идиома see which way the cat jumps в одной газетной статье трансформирована в выражение why wait to see which way he jumps ("к чему ждать, что он предпримет"?). И цель вопроса? |
curiosity killed by google |
You need to be logged in to post in the forum |