DictionaryForumContacts

 prezident83

link 6.11.2014 18:18 
Subject: fucked up gen.
Подскажите, плиз, как перевести fucked up в диалоге из "Криминального чтива": I just want you to know how sorry we are that things got so fucked up with us and Mr. Wallace. We got into this thing with the best intentions. Really.
Заранее спасибо!

 Amor 71

link 6.11.2014 18:23 
пошло шиворот на выворот

 mcguigan

link 6.11.2014 18:34 
полетело к чертям (собачьим)

 wow1

link 6.11.2014 18:35 
how sorry we are that things got so fucked up
как глубоко мы сожалеем, что случился такой п...дец / случилась такая х...ня / произошла такая х...ня

мат нужен. во фразе контраст между тоном+формой (с одной стороны) - и непотребной лексикой (с другой)

 натрикс

link 6.11.2014 18:35 
а чо, криминальное чтиво еще не перевели? ё-маё, какое ж поле непаханное еще перевоччегам (including but not limited to Amor) еще осталось...

 San-Sanych

link 6.11.2014 18:40 
wow1 +
"Наташенька, на ваше дивное плечико комарик сел. А мы его хуякс..." (с)

 Yippie

link 6.11.2014 18:53 
Я просто хочу, чтобы вы знали о том, что нам очень жаль, что случилась такая х...я, с мистером Уоллесом. Мы хотели, как лучше, на самом деле.

A криминальное чтиво еще не перевели

 Amor 71

link 6.11.2014 19:56 
Yippie,
В оригинали вместе зафакались fucked up with us and Mr. Wallace, а у Вас почему-то только мистер Уoллeс.

 Yippie

link 6.11.2014 20:18 
Подумать только! Амор, это индивидуальный перевод, не хоровой. Каждый переводит, как видит/слышит.
Представьте себе, что русскоязычный Бред проглотил американское "us" вместе с последним куском гамбургера...

Уверен, что вы, когда переводили, и не подумали о метрической системе.
Спросите любого переводчега - вам объяснят

 Oleg Sollogub

link 6.11.2014 20:23 
что произошла такая жопа (на худой конец, задница)
контраст со сниженной лексикой налицо, но без мата...

 Amor 71

link 6.11.2014 22:03 
///Подумать только! Амор, это индивидуальный перевод, не хоровой. Каждый переводит, как видит/слышит. ///

Не, ну кто же будет спорить, что данное предложение можно перевести даже как "вагончик тронулся, перрон остался, и я тоже на перроне fucked up."

 mikhailS

link 7.11.2014 4:53 
Помнится, во время первого просмотра pulp fiction на анг. у меня были проблемы с пониманием выражения "ballpark" :)

http://www.youtube.com/watch?v=KCO-SBPTF5E

 laya shkoda

link 7.11.2014 7:07 

 Lonely Knight

link 7.11.2014 7:31 
))

 

You need to be logged in to post in the forum