DictionaryForumContacts

 Alex16

link 3.11.2014 11:16 
Subject: disposition; is avoided law
If all or any of the obligations of XXX under this Deed are discharged in whole or in part on the basis of any payment, security or other disposition and that payment, security or other disposition is avoided or must be restored on the insolvency, liquidation or dissolution of XXX or any other event relating to XXX which is similar to insolvency, liquidation or dissolution, then to the extent that the Option Counterparty becomes obliged to and does repay to any person or any liquidator of such person an amount equal to the amount of that payment, or where it has received no such payment then to the extent of the amount in respect of the satisfaction of which it had accepted such security or other disposition, the discharged liability of XXX under this Deed will revive.

распределение? обеспечительная выплата (взнос)? залог?

 leka11

link 3.11.2014 12:14 
м.б. disposition = disposition of assets?

 toast2

link 3.11.2014 16:38 
disposition здесь - отчуждение (один из видов "распоряжения")

is avoided - признается недействительным \ не имеющим юридической силы

 Alex16

link 3.11.2014 17:24 
Там три однородных члена: выплата, обеспечение (предоставление обеспечения) и disposition.

Отчуждение - это первое, о чем я подумал, т.к. видел документы, где disposition фигурирует в значении dosposal. Подходит ли оно здесь, и если да, то каким образом?

avoided or must be restored - тоже странная (и взаимоисключающая) пара, если avoided - это "признано недействительным"...

 Alex16

link 3.11.2014 17:28 
пока написал "предоставление" (т.е., что-то исходящее от кого-то к кому-то).

 toast2

link 3.11.2014 21:28 
алекс, ответ на ваш предыдущий пост, как всегда, стандартен: вы хозяин перевода, вам и позориться
эмпатии не ждите, не до нее

если все же хотите понять, как это на самом деле - то лень повторяться, поэтому просто перечитайте пост от 19.38

перевод именно такой

вы представляете себе правовой режим банкротства?

слышали про "откручивание назад" сделок, совершенных неплатежеспособным юрлицом в предвидении неминуемого банкротства?
когда ему такая фишка поперла, что уже удержаться неспособен, а все только сливает и сливает активы?

вот именно об этом здесь и речь - все "нечестно нажитое непосильным трудом" откручивается назад и возвращается в банкротскую массу (bankruptcy estate), волею токмо честных кредиторов и дабы наперед жулику неповадно было

все сомнительные сделки признаются недействительными и лишаются правовых последствий

об этом в вашем тексте речь и идет

 lawstudent

link 3.11.2014 21:32 
on the basis of other disposition - в результате иного распоряжения (совершения иных распорядительных действий)

 Alex16

link 4.11.2014 8:52 
toast 2, понятно.

 

You need to be logged in to post in the forum