DictionaryForumContacts

 IraTolmz

link 1.11.2014 8:14 
Subject: Заместитель главного инженера по перспективе и развитию gen.
Добрый день.
Подскажите, пожалуйста, как корректно перевести должность "Заместитель главного инженера по перспективе и развитию"?
Заместитель главного инженера - deputy chief engineer

Буду благодарна за любую помощь

 leka11

link 1.11.2014 11:26 
Deputy Chief Engineer / Prospective Development ?

 mcguigan

link 1.11.2014 13:12 
мне кажется, что "перспектива и развитие" - масло масляное в данном случае... вряд ли под перспективой предприятия кто-то понимает стагнацию, упадок и разрушение...
deputy chief engineer for development достаточно, на мой взгляд... или business development

или, если в англ должны присутстввовать оба слова, то тогда скорее prospective ON development, или development prospective (перспективы развития - если уж на то пошло)

 IraTolmz

link 1.11.2014 13:28 
Благодарю за прекрасный ответ!

 Alex16

link 1.11.2014 13:36 
А если так и написать (чтобы не обижать редактора) - Deputy Chief Engineer (Prospects & Development)?

 Aiduza

link 1.11.2014 13:38 
Возможно, Development and Long-Term Planning.

 

You need to be logged in to post in the forum