Subject: Заместитель главного инженера по перспективе и развитию gen. Добрый день.Подскажите, пожалуйста, как корректно перевести должность "Заместитель главного инженера по перспективе и развитию"? Заместитель главного инженера - deputy chief engineer Буду благодарна за любую помощь |
Deputy Chief Engineer / Prospective Development ? |
мне кажется, что "перспектива и развитие" - масло масляное в данном случае... вряд ли под перспективой предприятия кто-то понимает стагнацию, упадок и разрушение... deputy chief engineer for development достаточно, на мой взгляд... или business development или, если в англ должны присутстввовать оба слова, то тогда скорее prospective ON development, или development prospective (перспективы развития - если уж на то пошло) |
Благодарю за прекрасный ответ! |
А если так и написать (чтобы не обижать редактора) - Deputy Chief Engineer (Prospects & Development)? |
Возможно, Development and Long-Term Planning. |
You need to be logged in to post in the forum |