Subject: ОАО «НИПИИ САНИИОСП» Как написать аббревиатуру на английском языке? gen. Уважаемые эксперты!Можно ли написать ОАО «НИПИИ САНИИОСП» на английском OJSC"NIPII SANIIOCP" или нужно дать аббревиатуру от раскрытого английского варианта. Например OJSC "S(scientific) R (research )D (design)..." Заранее благодарю и желаю успехов !:) |
|
link 30.10.2014 7:25 |
OAO "NIPII SANIIOSP" (Open Joint-Stock...) |
хоспади! расшифровала: Научно-исследовательский и проектно-изыскательский институт Среднеазиатский научно-исследовательский институт оснований и подземных сооружений вот зачем два раза одно и то же повторять-то? |
Ни писа, ни оспа, короче. :) |
хорошо хоть не НИИПИ :) кавычки из названия уберите. |
оставьте кавычки, пожалуйста, т. к. сокращение OJSC в английском языке еще не особо устоялось, и если убрать кавычки, то OJSC будет восприниматься как часть названия, а не организационно-правовая форма. |
аббревиатуру в кавычках? кхм. |
В тексте я обычно транслитерирую аббревиатуру, но в скобках даю полный перевод. В библиографическом списке просто транслитерирую. Прокатывает. Насчёт ОАО vs OJSC, мнения разделились. Некоторые заказчики требуют вариант OJSC. Лично я склонен к использованию варианта ОАО. Причина - в Германии они тоже имеют "своё" слово (GmbH), и оно без проблем применяется в англоязычных материалах. |
специально для Dimking: OJSC "NIPII SANIIOCP" |
а почему SANIIOCP, а не SANIIOSP? |
...OSP, да. Я про "аббревиатуру" говорю, чтобы Dimking-а не запутать. |
|
link 30.10.2014 10:55 |
Ага, тут надо попонятнее. |
имхо, если без кавычек, то в глазах иностранца вот это OJSC NIPII SANIIOCP будет выглядеть как |
*SANIIOSP |
В кавычки даже русские аббревиатуры не берутся (если по правилам) |
|
link 30.10.2014 13:21 |
офф: а у нас есть ИПИП, институт психологии и педагогики И там учатся ИПИПы и ИПИПки)) |
10-4, в данном случае это не просто аббревиатура, а [официальное] название компании, так что кавычки (в русском варианте) будуте здесь уместны. |
Специально для Aiduza "NASA" |
Специально для Dimking: OJSC "NASA" |
Aiduza а английском не надо кавычки |
Dimking, Повторяю - именно в данном случае кавычки были бы уместны, иначе получится каша из прописных букв. Ссылку на сайт МТС я дал в ответ на: >> В кавычки даже русские аббревиатуры не берутся (если по правилам) |
Ладно. Были бы уместны. Но лучше не надо. :) |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=53688&l1=1&l2=2 : 10-4 13.04.2006 10:24 " В английском - никогда! (по собственным наблюдениям) Про это (и про ////) подробно объяснено здесь: |
походу (sic!), российским опсосам на ваши правила плевать :) |
В Уставе любой солидной организации обязательно должны быть указаны полные и сокращенные наименования на русском и английском языках. Аскеру надо обратиться к юристам данного ОАО и просто спросить. |
To чепецкий, Вертелось это у меня на языке, но не решилась писать (не у всех переводчиков есть выход на заказчика напрямую). Если у спрашивающего документ еще и юридического толку, то Ваш совет очень кстати. |
Кстати, немцы не ставят кавычки, но и пишут слово GmbH в конце: KO GmbH |
Можно также само название выделить курсивом: ОАО SANIIOSP Честно говоря, кавычки лучше не ставить. |
SANIIOSP oao :) |
You need to be logged in to post in the forum |