DictionaryForumContacts

 Мирослав9999

link 30.10.2014 6:54 
Subject: under the frame of gen.
Встретилось выражение "under the frame of ":

Model of the whole arresting gear system under the frame of the multibody system dynamics is presented.

Странно то, что, судя по всему, это - устойчивое словосочетание, но в Мультитране его нет. А в Гугле - встречается, например:

Head passing under the frame of the arm
Virtual learning environment (ClassSim) examined under the frame of andragogy и т.п.

Хочется перевести "в рамках", но всё же по-моему, это не то. Никто не поможет? Заранее всем благодарен.

 nerzig

link 30.10.2014 9:22 
Таки "в рамках"
Вот нашёл на двух языках
However, the Commission considers that their approval has to expire when Community measures concerning SCCPs will be adopted either UNDER THE FRAME OF Directive 76/769/EEC or under Regulation (EC) No 850/2004 which ever is the most appropriate instrument
и
Allerdings ist sie auch der Ansicht, dass diese Billigung ihre Gьltigkeit verliert, sobald GemeinschaftsmaЯnahmen zu SCCP je nach Eignung entweder IM RAHMEN DER Richtlinie 76/769/EWG oder der Verordnung (EG) Nr. 850/2004 erlassen werden

im Rahmen - по-немецки и есть "в рамках", "в пределах"

 Мирослав9999

link 30.10.2014 11:54 
Дорогой nerzig, огромное спасибо за бесценную помощь!!!

 

You need to be logged in to post in the forum