DictionaryForumContacts

 Winona

link 29.10.2014 11:22 
Subject: ОФФ: SDL Trados 2014 не отображает испанские символы с асенто gen.
Что делать, если традос не отображает некоторые символы в оригинальном тексте (ó, ú, é) и заменяет их всякими кавычками и точками? В принципе, оно не очень мешает, но не хочется ерунду в память загонять. В настройках покопалась, ничего не нашла :(

 Эдуард Цой

link 29.10.2014 11:26 
в настройках - выбор шрифта для отображения двуязычных колонок для перевода - пробовали?
не факт, что в ТМку мусор идёт; теоретически - есть надежда, что только с отображением проблемы

 Winona

link 29.10.2014 11:33 
Все облазила, не могу найти эту настройку :(

 AsIs

link 29.10.2014 11:49 
Если исходник в doc, попробуйте пересохранить в docx.
Если и это не прокатит, предлагают еще рядом с каким-нибудь символом с асенто поставить второй нестандартный знак из другого языка и в таком виде загрузить в Студию.
(http://kb.sdl.com/#tab:categoryTab:crumb:2:artId:2808)

 Эдуард Цой

link 29.10.2014 11:56 
File - Options - Font adaptation - Custom language fonts (а вдруг поможет)
--
AsIs, реально круто! Вы в траблшутинге sdl-студии собаку съели :).

 AsIs

link 29.10.2014 12:00 
Круто было бы, если бы в 2014 версии не было багов, которые описываются для 2009 =))) Но традос есть традос)))

 Winona

link 29.10.2014 12:57 
AsIs Оригинал в пдф с "живым" текстом :(
Эдуард Цой, нашла, поковыряла, не помогло. потеря потерь

 AsIs

link 29.10.2014 13:27 
А, ну так и вовсе нечему удивляться. Студии все равно, живой он или нет. Там же обычная распознавалка работает, которая распознает текст как попало, вслепую.
Лучше всего распознать пдф файнридером, а потом уже docx пихать в студию.

 Winona

link 29.10.2014 13:30 
Я пробовала, но там 30 страниц табляц, они криво распознаются. Лучше пусть с пдф мне переведет, а я потом уже буду формат править, чем и до и после традоса

 AsIs

link 29.10.2014 13:42 
Так это все то же самое (что сделал бы ФР), только Студия это делает неконтролируемо в "фоновом" режиме. В ней тоже все криво. Просто пока не видно.
Попробуйте сохранить трагет-вариант, чтобы глянуть, что получится на выходе. Ну, если какая-то часть из этих 30 стр. уже переведена.
Вообще честно было бы сказать, что Студия (да и любая другая САТ) пока стабильно работать с пдфами не умеет, что бы ни заявляли рекламщики и прочие проходимцы из SDL.

 Winona

link 29.10.2014 13:55 
А это точно, что используется распознавальщик в традосе? просто он у меня не открывает пдф, где текст картинкой, просто не видит текст. А в живых пдф видит все, и там нет ошибок в других буквах, все правильно. Не видит только определенные 4-5 букв, которые заменяет не похожими на них, а вообще другими значками. Не выглядит, как некачественный OCR, а скорее как веб-сайты, на которых не стоит нужная кодировка

 AsIs

link 29.10.2014 14:16 
Да, точно. Солид конвертер
Although SDL Trados Studio supports pdf files (via conversion into Microsoft Word by a third party application from Solid Documents) the original formatting can get lost during conversion
http://kb.sdl.com/?portalid=23&articleid=3695#tab:homeTab:crumb:7:artId:3695

 AsIs

link 29.10.2014 14:19 
Ну и ключевая рекомендация от SDL: To avoid extra post-processing efforts, it is therefore strongly recommended that you work as much as possible on the original format of the source document.
которую можно перевести как "плюньте вы на эту псевдофичу и распознайте пдф нормально через файнридер в контролируемом режиме"

 Winona

link 29.10.2014 14:52 
ааа, ну попробую. как всегда, I gave the machine too much credit. Все сама теперь, все сама :(

спасибо за ликбез!

 

You need to be logged in to post in the forum