Subject: non-export control certified Administrators (Outlook 2007) gen. Помогите, пожалуйста, перевести предложение (текст про Outlook 2007):Shared Mail Accounts are managed by non-export control certified Administrators. Совместно используемые почтовые аккаунты управляются non-export control?сертифицированными администраторами. В тексте еще встречается слово export controlled - но как определение к слову information. Не уверена, что перевела правильно: PSTs can be used to store non-encrypted, export controlled information as long as they are stored in a properly secured location. PST (личные файловые папки) могут использоваться для хранения незашифрованной информации, подлежащей контролю при экспорте (?), при условии, что они хранятся в надлежащим образом защищенном месте. Поправьте меня, пожалуйста! |
в дополнение к отличной ссылке на микрософтовский глоссарий могу дать Вам ссылку на два сайта, посвященных MS Exchange и Outlook. На русском довольно много неплохо переведенных материалов, откуда полезно подчерпнуть терминологию. http://www.msexchange.org/ http://www.msexchange.ru/ - сейчас к сожалению не открывается, надеюсь, починят А пока посмотрим, что пишут на сайте M$ http://office.microsoft.com/ru-ru/office365-suite-help/open-and-use-a-shared-mailbox-in-outlook-web-app-HA103834307.aspx Открытие и использование общего почтового ящика http://office.microsoft.com/ru-ru/support/HA102749405.aspx?CTT=1 Создание файла данных Outlook (PST) для хранения информации Насчет non-export control certified Administrators хотелось бы больше информации. Пока не понятно, что здесь подразумевается под export. Что-то связанное с международными правилами экспорта шифрованных/нешифрованных данных из США? |
Спасибо, alk, за отличные ссылки. А что касается доп. информации по поводу того предложения (Shared Mail Accounts are managed by non-export control certified Administrators), то, возможно, непосредственно следующее за ним в тексте предложение поможет понять смысл: They cannot be used to store non-encrypted export controlled information. Очень прошу, помогите. |
Я, в принципе, почти так и перевела, только при этом намеренно изменила "экспортный контроль" на "контроль при экспорте", так как я полагаю, что речь в моем случае идет об экспорте файлов, или информации, а не об экспорте товаров. |
You need to be logged in to post in the forum |