Subject: бухгалтерская терминология account. Уважаемые форумчане!Подскажите, пожалуйста, как перевести на английский словосочетание "признак оплаты". Может быть есть какой-то аналог? Контекст: "возврат неправильно уплаченных штрафных санкций согласно письму №....... Признак оплаты: 1 " заранее благодарна |
это не из какого-то доисторического компьютерного воплощения учета выписка? (очень напоминает далекие 90-е) |
Нет, современный.) |
ну очевидно где-то в контексте должен быть перечень/словарь этих "признаков" (т.е. какое число что означает) оттуда должно стать понятно как хорошо обобщить это "Признак", и соотв-но как его перевести |
представлена 1 страница (форма для заполнения). Больше это словосочетание нигде не упоминается. Поищу еще, если что-то найдется-отпишусь. Спасибо |
в качестве отписки - Code. или Status (хотя это уже рисковано). Payment Code: 1 ;) |
спасибо. тоже думала над этим вариантом |
см. "Признак оплаты (предоплата – «0», оплата – «1»). " http://yandex.ru/yandsearch?text="признак оплаты" предоплата&lr=213&csg=1614,6745,27,4,0,1,0 |
Спасибо |
имхо attribute |
or reference |
|
link 27.10.2014 11:48 |
мы используем термин "specification" (в поле "признак оплаты" на англ.) - и все на самом деле так просто. могу подтвердить как пользователь AXAPTA Microsoft Dynamics |
всем огромное спасибо за помощь. specification, наверное, действительно больше всего подходит |
You need to be logged in to post in the forum |