DictionaryForumContacts

 Валери89

link 27.10.2014 8:24 
Subject: бухгалтерская терминология account.
Уважаемые форумчане!
Подскажите, пожалуйста, как перевести на английский словосочетание "признак оплаты". Может быть есть какой-то аналог? Контекст:
"возврат неправильно уплаченных штрафных санкций согласно письму №....... Признак оплаты: 1 "
заранее благодарна

 wow1

link 27.10.2014 8:27 
это не из какого-то доисторического компьютерного воплощения учета выписка? (очень напоминает далекие 90-е)

 Валери89

link 27.10.2014 9:02 
Нет, современный.)

 wow1

link 27.10.2014 9:05 
ну очевидно где-то в контексте должен быть перечень/словарь этих "признаков" (т.е. какое число что означает)
оттуда должно стать понятно как хорошо обобщить это "Признак", и соотв-но как его перевести

 Валери89

link 27.10.2014 9:14 
представлена 1 страница (форма для заполнения). Больше это словосочетание нигде не упоминается. Поищу еще, если что-то найдется-отпишусь. Спасибо

 wow1

link 27.10.2014 9:19 
в качестве отписки - Code. или Status (хотя это уже рисковано).
Payment Code: 1 ;)

 Валери89

link 27.10.2014 9:27 
спасибо. тоже думала над этим вариантом

 leka11

link 27.10.2014 9:32 
см.
"Признак оплаты (предоплата – «0», оплата – «1»). "
http://yandex.ru/yandsearch?text="признак оплаты" предоплата&lr=213&csg=1614,6745,27,4,0,1,0

 Валери89

link 27.10.2014 9:55 
Спасибо

 tumanov

link 27.10.2014 10:17 
имхо
attribute

 tumanov

link 27.10.2014 10:18 
or
reference

 tania_mouse

link 27.10.2014 11:48 
мы используем термин "specification" (в поле "признак оплаты" на англ.) - и все на самом деле так просто. могу подтвердить как пользователь AXAPTA Microsoft Dynamics

 Валери89

link 27.10.2014 11:52 
всем огромное спасибо за помощь. specification, наверное, действительно больше всего подходит

 

You need to be logged in to post in the forum