DictionaryForumContacts

 Добрейший

link 26.10.2014 13:37 
Subject: IS или ARE gen.
подскажите плиз как правильно IS или ARE

Наша цель- большие достижения!

OUR GOAL IS/ARE STRONG GAINS ????

 tumanov

link 26.10.2014 13:38 
давайте посмотрим на подлежащее и сказуемое ... и все сразу станет ясно

 Oleg Sollogub

link 26.10.2014 14:56 
GOAL IS

 Yippie

link 26.10.2014 15:15 
не уверен, что нужно "давайте...", поскольку не все могут отличить подлежащее от сказуемого.
Если гуглить тему, то при наборе our goal... сразу выпадает our goal is....и our goals are...

Мозг, видимо, не подсказывает, что проще сделать так, нежели писать четыре строчки текста и ставить 4 вопросительных знака.

 натрикс

link 26.10.2014 15:38 
к вопросу о подлежащем-сказуемом. если бы вы переводили "наша цель - коммунизм" - в английском предложении что бы подлежащим сделали?:) я бы - коммунизм:)))
аскер, и русский исходник у вас не блещет (абстрактных целей не бывает) - на слоганистах тоже видать сэкономили, и по-английски ююю... после our goal я бы глагол влупасила... тогда и сомнений-разночтений не будет.
our goal is to reach the best results. или что-то типа того. тоже не фонтан, но что не хуже исходника - гарантирую. опять же GIGO никто не отменял...
no pain no gain, короче:)

 Yippie

link 26.10.2014 16:46 
**Наша цель- большие достижения!*
Замечу кстати: все поэты – любви мечтательной друзья

Как сказал один человек –
Look here, upon this sentence, and on this

Всё-таки скука тут - ну, несказуемая... на МТ этом, со всеми его под- и надлежащими глаголами и прилагательными, которые даже не 18+...

Полторы человеко-шутки за сутки (с), извиняюсь за каламбур

 натрикс

link 26.10.2014 17:53 
*Всё-таки скука тут - ну, несказуемая... на МТ этом,* *Полторы человеко-шутки за сутки (с),*
problemi zero, как говорят мои любимые итальянцы... ах как много на свете форумов... бывают и такие: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=317356&l1=1&l2=2 там явно можно шутить - не перешутить...
короче, как в анекдоте: "приезжай - обхохочешься" (с)

 Добрейший

link 26.10.2014 18:00 
простых путей не ищем
our goal is to reach the best results - слишком просто и банально.....

 натрикс

link 26.10.2014 18:02 
ишшите сложные и удачи в поисках!

 Добрейший

link 26.10.2014 18:24 
Our purpose is to become number one - the best of the best!
gains надо бы заменить на что-нибудь... например brains или guts. Можно еще толерастично gays. Только все равно получится рунглиш ибо (с)

 Yippie

link 26.10.2014 18:39 
Я давно понял, что в школе всех обманывали. Скажем, Скалозуб - отрицательный герой, солдафон и тд. Нифига! Я перечитал как-то текст, обратил внимание на его фразы.. Да это просто стёб, он там всех на...! И фамилия его должна быть: Зубоскал.
Только не понял этого никто.
К чему я это? Читать надо иногда меж строк. Тогда содержание не только отдельных фраз, но и целых сайтов покажется иным.

 +100500

link 26.10.2014 18:46 
не gains

 +100500

link 26.10.2014 18:46 
и не strong тоже

 Добрейший

link 26.10.2014 19:07 
большие достижения - strong gains

Похоже словарь мультитран силы не имеет? http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=STRONG+GAINs

но почему же здесь так часто говорят СМОТРИТЕ В СЛОВАРЬ !...
Зачем в него смотреть, если верного перевода в нем нет?

 натрикс

link 26.10.2014 19:14 
*Зачем в него смотреть, если верного перевода в нем нет?*

 Добрейший

link 26.10.2014 19:18 
в таком случае не нужно просить переводчиков, которые задают тут вопросы касательно перевода того или иного слова, заглядывать в словарь...Может, они заглядывали в словарь, но не уверены в правильности перевода необходимого им слова в словаре...

 +100500

link 26.10.2014 19:18 
'большие достижения' - судя по пробелу в середине, здесь два слова. это значит их можно в словаре смотреть порознь. как вариант.

 натрикс

link 26.10.2014 19:34 
пробую себя в разных жанрах.
пьеса: is/ or are
жанр: зэ драма (или фарс-водевиль?)
действующие лица: аскер, форум (многолик)
место действия: форум МТ
аскер (выходит на сцену, стряхивает пыль с костюма)
- а вот скажите мне, the goal is или the goal are?
форум (разными голосами): число смотри... глагол давай. а ты уверен про существительное?
аскер: Похоже словарь мультитран силы не имеет?
форум: словарь - не догма, но руководство к действию...
аскер: но почему же здесь так часто говорят СМОТРИТЕ В СЛОВАРЬ !...
Зачем в него смотреть, если верного перевода в нем нет? и вообще в таком случае не нужно просить переводчиков, которые задают тут вопросы касательно перевода того или иного слова, заглядывать в словарь...Может, они заглядывали в словарь, но не уверены в правильности перевода необходимого им слова в словаре...и потом я вас просила маме на 8-е марта мимозы... а вы что купили? тюльпаны? эх, вся молодость на смарку... и на кого я потратила лучшие годы своей жизни? сам дурак, сам неудачник...
занавес... актеры кланяюццо... продолжение после антракта...

 Добрейший

link 26.10.2014 19:49 
Progress is our goal

progress - большие достижения

 Oleg Sollogub

link 26.10.2014 19:49 
Achievements?

Правда, меня учили, что цель должна быть конкретной, измеримой, достижимой, актуальной, привязанной ко времени...
https://ru.wikipedia.org/wiki/SMART
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B5%D0%BB%D1%8C

"большие достижения" не удовлетворяет ни одому из пяти критериев правильной формулировки цели.

Расплывчатость смысла => трудность перевода

 +100500

link 26.10.2014 19:58 
наша цель - напустить пыли в глаза

ни одному критерию тоже не удовлетворяет, но в то же время отвечает сразу на все вопросы ))

 

You need to be logged in to post in the forum