DictionaryForumContacts

 seryozhka

link 23.10.2014 11:25 
Subject: маркетинг gen.
Доброго времени суток!

Уже второй день бьюсь над переводом одного предложения. Думал, взгляну на свежую голову, может станет понятней, но то ли голова не совсем свежа :), то ли еще чего, но ясность не приходит...

Итак, имеем текст маркетингового характера о пользе для компании информационных буклетов. Сабж звучит (или выглядит?) следующим образом:

"A white paper breaches into ‘evergreen’ content but by creating content that focuses on the next 12+ months of a topic, you are able to star relevant for that period of time too."

Собственно, проблема заключается в переводе "breaches into" и "to star relevant for that period of time too". Если предположить, что в слове "star" очепятка, и должно быть "stay", начинаешь чувствовать себя более сухо и комфортно:
"Информационный буклет не является вечно актуальным контентом, но если необходимо создать тематический контент на ближайшие 12 или более месяцев, буклет может оставаться актуальным в течение этого периода"

Вопросов три: 1) Зачем в конце "too"? 2) Действительно ли там очепятка? 3) Зачем использовать "breaches into" (если я, конечно, правильно уловил смысл)?

Заранее спасибо!

 ayk_aleksanyan

link 23.10.2014 11:55 
информационный буклет начинает конкурировать с вечно актуальными контентами, но создав контент, который актуален по теме в течение ближайших 12 месяцев и более, вы также можете быть в центре внимания (на лидирующих позициях) в течение всего этого времени------

https://ru.wikipedia.org/wiki/Белая_книга

http://www.kongru.ru/blog/white-papers-review/

 leka11

link 23.10.2014 11:56 
имхо - "star" очепятка, и должно быть "stay", но
"but by creating content that focuses on the next 12+ months of a topic, you are able to star relevant for that period of time too" - я бы перевела так
...но создавая content that focuses on the next 12+ months of a topic, вы сможете stay relevant также и на тот (этот?) период времени

 ayk_aleksanyan

link 23.10.2014 11:57 
или "информационный буклет все больше фокусируется на вечно актуальный контент, но......(и так далее)"

 leka11

link 23.10.2014 12:05 
"фокусируется на (вечно актуальный контент)" - не очень )))

 Эдуард Цой

link 23.10.2014 12:09 
(Офф)

фокусируется на перманентно релевантном контенте
(шутка)

// ru.wikipedia.org/wiki/Белая_книга

"Примечания", "Литература" и "Ссылки" в конце статьи в Википедии помогают навскидку определить, насколько солидными источниками руководствовались при ее написании, на каком языке эти источники, кто авторы.

В Википедии порой такой хлам попадается, что ойей.

 Pchelka911

link 23.10.2014 12:10 
У меня так получилось: В информационном буклете содержится популярный/актуальный контент, но путем создания тематического контента на ближайшие 12 месяцев, можно также отметить (звездочкой), что он актуален в течение этого времени.

 ayk_aleksanyan

link 23.10.2014 12:13 
насчет вики согласен, да и всей мысли на этот счет. Для общей инфы скинул. Но мне, как видите, вариант информационный буклет понравился больше, чем белая книга из википедии.

на слово фокусируется не мог подобрать нормальное подходящее слово, я же не русский =)) поэтому надеялся на опыт остальных. =)) leka11 ;)

 leka11

link 23.10.2014 12:15 
м.б.
контент инф. буклета приобретает характеристики, свойственные "вечнозеленому" контенту, но.....

 натрикс

link 23.10.2014 12:18 
1. типа и с буклетом (тоже) продержитесь достаточно долго
2. очень похоже на опечатку
3. я так понимаю, что не подходит он для evergreen. типа, не вписывается в концепцию. подходит только для актуальной и свежей информации.
зы. слово "содержание" уже отменили? только контент остался?

 Эдуард Цой

link 23.10.2014 12:20 
// приобретает характеристики, свойственные "вечнозеленому" контенту

хвоей обрастает )

 leka11

link 23.10.2014 12:24 
типа)))
"вечнозеленый" с кавычками часто используют, не хуже "вечно актуального" )))

 seryozhka

link 23.10.2014 12:25 
Всем спасибо за помощь! Жизнь вновь заиграла яркими красками! :)

натрикс, использовать слово "контент" - требование заказчика. Вот оттуда и пляшем.

Еще раз всем огромное СПАСИБО!

 Эдуард Цой

link 23.10.2014 12:36 
"вечно актуальный" -> всегда актуальный, неизменно актуальный; вечные ценности, непреходящие ценности (если контекст соотв.)

 Эдуард Цой

link 23.10.2014 12:38 
seryozhka,
тематику при создании темы можно указать в соотв. поле, а в заголовок лучше проблемную часть фразы вынести

 seryozhka

link 23.10.2014 12:42 
Эдуард Цой,
принято. Обычно так и делаю, в этот раз как-то все пошло наперекосяк. Утомили меня эти буклеты )))

 Эдуард Цой

link 23.10.2014 13:02 
ещё чуток про слова:
evergreen, всегда актуальный -> никогда не теряет своей актуальности, всегда востребован, всегда вызывает интерес, всегда привлекает внимание, во все времена пользуется спросом (в соотв. контексте)

 

You need to be logged in to post in the forum