DictionaryForumContacts

 OlegS33

link 20.10.2014 11:06 
Subject: HCPC med.
Paramedic who swore at patient before abandoning him is found guilty of misconduct

A foul-mouthed West Midlands Ambulance paramedic has been found guilty of misconduct after he swore at a patient before abandoning him the back of an ambulance.
Richard Playford, 64, launched the tirade of abuse at the 25-year-old man who had dialled 999 complaining of crippling stomach pains.
He stormed out the back of the ambulance and was later found a mile away by stunned colleagues on May 5 last year.
This week Playford, who has worked for West Midlands Ambulance Service for 30 years, was found guilty of misconduct at a disciplinary hearing.
He quit the ambulance service shortly after the complaint was made against him last May.
During a hearing at the Health and Care Professions Council (HCPC) in London, Playford claimed he was diabetic and feeling unwell during the incident.
But the panel decided the paramedic's behaviour was 'inexplicable' and amounted to misconduct.
In a written ruling the HCPC conduct and competence committee said:
“By his own account, Mr Playford became very frustrated with Patient A. Mr Playford left the ambulance, leaving the other paramedic to deal with and treat patient A. His behaviour fell well below the standards of behaviour expected of a registered paramedic and amounts to misconduct.
His decision to walk away was irresponsible and put Patient A at risk of potential harm.
His medical condition is not regarded as either an excuse for, or a cause of, his misconduct.”

Сомневаюсь, стоит ли переводить HCPC как СМП (Совет медицинских профессий). Во-первых, в разных документах HCPC переводится по-разному. Во-вторых, есть другой смысл СМП = Скорая медицинская помощь, а это может привести к путанице. Может быть, имеет смысл оставить HCPC на английском? Как Вы думаете?

 Karabas

link 20.10.2014 12:02 
Я думаю, что при первом упоминании следует перевести сокращение полностью, а в скобках дать сокращённый перевод. Тогда в дальнейшем никакой путаницы не будет. А вот то, что у вас указано как "во первых" - вообще не поняла. В тексте это явно Health and Care Professions Council - так какие могут быть разговоры о других переводах?

 

You need to be logged in to post in the forum