Subject: relaxation that’s a little less physically taxing gen. Из описания спортивного клуба:The club is set high up on a hillside with some pretty spectacular views out over the bright blue of the Mediterranean and has an Olympic size pool, 23 tennis courts, two squash courts, a relaxation and wellness area and fitness facilities. If you’re looking for relaxation that’s a little less physically taxing then there are also plenty of snooker tables here or you can opt for a game of Bridge. Мне здесь непонятно, как перевести выражение "If you’re looking for relaxation that’s a little less physically taxing..." - "Если вы хотите расслабиться, не затрачивая больших физических сил??, то вы найдете здесь столы для снукера, или можете сыграть в бридж". Разве для того, чтобы расслабиться, нужно прилагать физические силы? Я-то думала, что расслабиться можно, просто полежав на диване... Подскажите, пожалуйста, как бы это получше перевести. (Первую часть абзаца привела только для контекста.) Спасибо! |
*Я-то думала, что расслабиться можно, просто полежав на диване... * а вы пойдите, поплавайте, поиграйте в теннис или фитнесом позанимайтесь час-полтора после переводов - сразу понятно будет:) физических сил потратите - ого-го, а мозг сразу такой весь расслабленный-расслабленный. ни о чем не думает. сплошной релакс, короче:) отдых пишите. если вы любитель более спокойного отдыха/отдыха, не требующего большого (физического) напряжения... /если вы любите отдых, не требующий... типа того. |
Спасибо за совет, натрикс. Пожалуй, Вы правы - пора мне на фитнесс, а то с этими переводами скоро можно совсем загнуться... |
You need to be logged in to post in the forum |