DictionaryForumContacts

 maricom

link 19.10.2014 14:54 
Subject: relaxation that’s a little less physically taxing gen.
Из описания спортивного клуба:

The club is set high up on a hillside with some pretty spectacular views out over the bright blue of the Mediterranean and has an Olympic size pool, 23 tennis courts, two squash courts, a relaxation and wellness area and fitness facilities. If you’re looking for relaxation that’s a little less physically taxing then there are also plenty of snooker tables here or you can opt for a game of Bridge.

Мне здесь непонятно, как перевести выражение "If you’re looking for relaxation that’s a little less physically taxing..." - "Если вы хотите расслабиться, не затрачивая больших физических сил??, то вы найдете здесь столы для снукера, или можете сыграть в бридж". Разве для того, чтобы расслабиться, нужно прилагать физические силы? Я-то думала, что расслабиться можно, просто полежав на диване...

Подскажите, пожалуйста, как бы это получше перевести. (Первую часть абзаца привела только для контекста.) Спасибо!

 натрикс

link 19.10.2014 15:15 
*Я-то думала, что расслабиться можно, просто полежав на диване... *
а вы пойдите, поплавайте, поиграйте в теннис или фитнесом позанимайтесь час-полтора после переводов - сразу понятно будет:) физических сил потратите - ого-го, а мозг сразу такой весь расслабленный-расслабленный. ни о чем не думает. сплошной релакс, короче:)
отдых пишите.
если вы любитель более спокойного отдыха/отдыха, не требующего большого (физического) напряжения... /если вы любите отдых, не требующий... типа того.

 maricom

link 19.10.2014 15:21 
Спасибо за совет, натрикс. Пожалуй, Вы правы - пора мне на фитнесс, а то с этими переводами скоро можно совсем загнуться...

 

You need to be logged in to post in the forum