DictionaryForumContacts

 AndreyR101

link 19.10.2014 11:12 
Subject: informative digest gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
informative digest
Выражение встречается в следующем контексте:
During this meeting the board will hold an open public meeting, consider proposed revisions of the California Code of Regulations at its monthly public hearings, and conduct its business. As public hearing regulations, their supporting documents (an informative digest and initial statement of reasons), and agenda of the meeting become available they will be posted below as underlined links to the related documents.
Заранее спасибо

 Erdferkel

link 19.10.2014 11:17 
а информационный дайджест не пытались употребить?

 AndreyR101

link 19.10.2014 11:36 
Мне кажется дайджест по стилю не очень подходит.

 Erdferkel

link 19.10.2014 11:40 
краткий информационный обзор?

 Эдуард Цой

link 19.10.2014 11:42 

 AndreyR101

link 19.10.2014 11:56 
Erdferkel, слово обзор мне тоже не очень нравится. Тут скорее речь идет о какой-то совокупности информации.

Эдуард Цой, прочитал все варианты, но идеального не нашел. Вы бы какой выбрали?

Может так и оставить - свод информации? Или вообще - информационные материалы?

 Эдуард Цой

link 19.10.2014 12:17 
"board" чего?
"public hearing" кого/чего?
это судебное заседание или нет?

 AndreyR101

link 19.10.2014 12:19 
Эдуард Цой. Что-то в этом роде. Вот полный текст.
Pursuant to Government Code section 11346.4 and Labor Code sections 142.1, 142.3, 142.4, 144.5, the Occupational Safety and Health Standards Board will conduct a monthly board meeting at the following times and locations.... During this meeting the board will hold an open public meeting, consider proposed revisions of the California Code of Regulations at its monthly public hearings, and conduct its business. As public hearing regulations, their supporting documents (an informative digest and initial statement of reasons), and agenda of the meeting become available they will be posted below as underlined links to the related documents.

 Эдуард Цой

link 19.10.2014 12:31 
не судебное

мне почему-то кажется, что это informative digest здесь примерно равно executive summary

я бы написал "пояснительная записка", но после того, как постарался бы разобраться, что такое наши "пояснительные записки" и их "informative digest"

см. в гугле "пояснительная записка" комитета по стандартам
http://www.google.com/search?q=%22%D0%BF%D0%BE%D1%8F%D1%81%D0%BD%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F+%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B0%22+%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%82%D0%B0+%D0%BF%D0%BE+%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0%D0%BC

или: "аналитическая записка" комитета по стандартам

чесгря, не моя тематика, так что всё очень имхо, какой вариант идеальный не знаю, просто в Вс форумчан не густо, вот и подкинул возможных вариантов для выбора

 Amor 71

link 19.10.2014 12:36 
свод, сводки - звучит нормально.

 AndreyR101

link 19.10.2014 12:57 
Всем спасибо!
Пока остановился на "свод информации".

 Эдуард Цой

link 19.10.2014 13:04 
по ходу попалось на глаза в гугле:
"информационно-аналитическая записка"
"аналитическая записка с предложениями"

 AndreyR101

link 19.10.2014 13:44 
Первый вариант хороший. Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum