DictionaryForumContacts

 CopperKettle

link 16.10.2014 16:49 
Subject: характер практики адвоката и степень ущерба этой практике gen.
Добрый вечер!

Из Criminal Justice Guidelines:
http://www.wvsd.uscourts.gov/criminal-justice-act-cja-guidelines
Determining Fair Compensation:
After establishing that a case is extended or complex, the approving judicial officer should determine if excess payment is necessary to provide fair compensation. The following criteria, among others, may be useful in this regard:
- responsibilities involved measured by the magnitude and importance of the case;
- manner in which duties were performed;
- knowledge, skill, efficiency, professionalism, and judgment required of and used by counsel;
- nature of counsel’s practice and injury thereto;
- any extraordinary pressure of time or other factors under which services were rendered;
- and any other circumstances relevant and material to a determination of a fair and reasonable fee.
=================

- "Характер практики адвоката и степень ущерба, нанесенного его делам" ?
- "Характер профессиональной деятельности адвоката и степень ущерба, нанесенного его практике"?

Как-то кривовато. (0:

 CopperKettle

link 16.10.2014 18:03 
- and any other circumstances relevant and material to a determination of a fair and reasonable fee.

Нужно ли дословно переводить? Есть ли устоявшееся словосочетание?
=========
- любые иные обстоятельства, имеющие значение при определении честного и обоснованного (?) вознаграждения.

 CopperKettle

link 16.10.2014 18:35 
Может быть, так:
------------------------------------
- любые иные обстоятельства, имеющие существенное значение при определении (для определения?) справедливого вознаграждения.
-----------------------------------
"Существенные и релевантные" замесил в "существенное значение", не знаю, насколько это страшный грех. А fair and reasonable выходит маслом масляным при дословном переводе.
(0:

 NC1

link 16.10.2014 19:26 
Я бы написал "характер практики и наносимого ей ущерба".

Суть™ в том, что сложное дело может заставить адвоката отказаться от ведения прочих дел на продолжительное время (это и есть injury to the practice). Особенно это касается ситуаций, когда адвокат практикует в одиночку или с одним-двумя партнерами и не является сотрудником или партнером в крупной фирме с десятками или сотнями юристов и соответствующим числом технического персонала (это к вопросу о nature of practice).

 

You need to be logged in to post in the forum