DictionaryForumContacts

 leka11

link 15.10.2014 15:05 
Subject: increasing calls for safety gen.
помогите плиз перевести increasing calls for
в контексте
The Group underlined increasing calls for safety in offshore oil and gas activities

повышение значимости ?
рост обеспокоенности?

 leka11

link 15.10.2014 15:06 
"призывы к" вместе с increasing не могу слепить в удобоваримый вариант)))

 Oleg Sollogub

link 15.10.2014 15:12 
м.б. рост потребности в?

 leka11

link 15.10.2014 15:16 
спасибо, видимо, так и напишу. хотя "потребность" тоже не совсем то)))

 Pchelka911

link 15.10.2014 15:20 
Рост требований безопасности?

 Oleg Sollogub

link 15.10.2014 15:21 
ну еще м.б. как-то так
рост [числа] запросов (связанных с обеспечением безопасности)

 leka11

link 15.10.2014 15:22 
да нет, там речь о том, что эксперты и проч. призывают к ...

 Эдуард Цой

link 15.10.2014 15:23 
призывов/голосов становится больше + они становятся громче :)

вот здесь вполне хорошие варианты (~первая десятка сверху):
http://www.linguee.ru/русский-английский/search?source=auto&query=increasing+calls

 leka11

link 15.10.2014 15:25 
Эдуард Цой - вот спасибо! опять выручили))

всем спасибо!

 leka11

link 15.10.2014 15:27 
написала так
... звучит все больше призывов к ..

 Эдуард Цой

link 15.10.2014 15:49 
leka11,
а что написали после "к ..."?

 tt2

link 15.10.2014 15:50 
все чаще/громче звучат призывы/требования...

 leka11

link 15.10.2014 15:53 
после "к ..."?
....к обеспечению безопасности деятельности на морских объектах нефтегазовой промышленности
сомнения сеть)))
поправьте, пожалуйста!

 Эдуард Цой

link 15.10.2014 15:56 
к повышению безопасности...
к усилению безопасности...
к совершенствованию систем (обеспечения) безопасности...

 leka11

link 15.10.2014 16:00 
спасибо!

 tumanov

link 15.10.2014 16:22 
The Group underlined increasing calls for safety in offshore oil and gas activities

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/call-for
...
2
call for something - to make something necessary or suitable

The present crisis calls for mature judgment on the part of our leaders.

Skill and initiative are called for in this job.
not called for (=unpleasant or unfair):

I really don't think that remark was called for!

Вполне возможен и звучит вариант про группу, которая сделала упор на возрастании необходимости [соблюдения] техники безопасности при проведении работ на морских объектах нефтегазовой промышленности

 tumanov

link 15.10.2014 16:26 
Synonyms or related words for this sense of call for
To be important, or to give something importance: matter, figure, emphasize, ...

в таком варианте еще проще получается:
.. подчеркнула возрастание важности/значимости безопасности при ...

 Rengo

link 15.10.2014 16:27 
У Вас никакие не призывы, а требования

 tt2

link 15.10.2014 16:30 
А как можно сделать упор на возрастании (тем более) необходимости...?

 Rengo

link 15.10.2014 16:33 
А где тут упор ? я в упор не вижу

 tumanov

link 15.10.2014 16:43 
проблем нет
родного языка штамп вкрался
сделать упор = подчеркнуть = выделить особо (подчеркиванием в своем отчете письменном)

 leka11

link 15.10.2014 16:46 
tumanov - большое спасибо за ликбез!)) и варианты, что-то меня на призывах заклинило)))

 tumanov

link 15.10.2014 16:53 
да бросьте
кажется, у Аракина в каком-то из учебников про этот call for специально было отмечено, что не все так просто, как напрашивается.

 leka11

link 15.10.2014 16:58 
у меня нет регулярного лингвистического образования, поэтому пробелы))

 tumanov

link 15.10.2014 16:59 
;0))))))))))))))))))))))))))

 Эдуард Цой

link 15.10.2014 17:11 
В зависимости от контекста "call for" может быть и "необходимость" / "потребность" / "требования времени/ситуации", а не "призывы".
Аскеру виднее контекст - что там до и после этого предложения.

В основе "призыва к действию" - чья-то "потребность", чья-то "необходимость", чьи-то "требования", так что даже один и тот же смысл в одном и том же контексте можно передать и теми словами, и этими.

Call For Action в соответствующем контексте примерно равно Call To Action = "Призыв к действию", но есть нюансы:
http://english.stackexchange.com/questions/60921/difference-between-call-to-action-and-call-for-action
in most cases a "call to action" is addressed to either the population at large, or everyone within some substantial community, but a "call for action" is normally addressed to government, or the leaders of some organisation.
...
a "call to action" asks everyone to agree action should be taken, but a "call for action" asks the relevant people to actually do it.

www.google.com/search?q="call+for+more+safety"
// U.S. Officials Call For More Safety For Oil By Rail
// Students Call For More Safety From Sex Crimes
// Parents call for more safety on school route in Thorngumbald
...A 400-name petition calling for more safety measures to be introduced on the route was presented to councillors yesterday.

// 15.10.2014 18:22
// там речь о том, что эксперты и проч. призывают к ...

www.google.com/search?q="call+for+action"+site:uk
// This article is a call for action to the relevant stakeholders to improve access to care and treatment for patients with rare diseases in the ...
// etc.

 Эдуард Цой

link 15.10.2014 17:19 
// никакие не призывы, а требования

"местные жители на митинге призывали нефтяников не относиться к безопасности наплевательски"
vs.
"местные жители на митинге требовали от нефтяников не относиться к безопасности наплевательски"

По-моему, те же фаберже, только в профиль.

 Amor 71

link 15.10.2014 20:45 
Как растут требования или призывы? На деревьях?
increasing calls for safety - участившиеся/более частые призывы к обеспечению безопасности.

 muzungu

link 15.10.2014 20:52 
более частые позывы :)))

как вариант - подчеркнули необходимость уделять больше внимания вопросам безопасности

 Эдуард Цой

link 15.10.2014 21:07 
Кас. increase - возможны варианты: "растут запросы/потребности в обеспечении безопасности" или "более остро встают вопросы обеспечения безопасности", или "обострились проблемы обеспечения безопасности" - в зависимости от контекста, который известен аскеру


Ещё один нюансик от дотошного для дотошных - множественное число существительного "calls" в сабже.
Моё предположение - если бы это были не чьи-то "призывы" (настоятельные требования конкретных людей), а "потребность", "насущная (необходимость)", "требование (времени)", тогда было бы:
– The Group underlined an increasing call_ for safety in offshore oil and gas activities
Ср. с сабжем:
– The Group underlined increasing calls for safety in offshore oil and gas activities

Чтобы понять, "призыв" это или "насущная необходимость", можно подставить вместо существительного "call" один из следующих контекстуальных аналогов:

a call for = an importance of
[*noun, plural*] calls for = [*иногда*] importance of dis, (dis,) and dis

a call for = a need for
[*noun, plural*] calls for = [*иногда*] need for dis, (dis,) and dis

a call for = a demand for
[*noun, plural*] calls for = many people's/parties'/stakeholders' demand for smth (в смысле "призывы"/"настоятельные требования")
[*noun, plural*] calls for = [*иногда*] demand for dis, (dis,) and dis

a call for = a call to do smth / a call to provide smth / a call to account for smth
[*noun, plural*] calls for = many people's/parties'/stakeholders' call to do smth / call to provide smth / call to account for smth


Вот в этом документе вагон и маленькая тележка calls for, call for, а также есть calls to, underlined, highlighted, underscored:
www.iisd.ca/download/pdf/enb3203e.pdf (хтмл-версия: www.iisd.ca/vol32/enb3203e.html )
В нем есть call(s) во всех вариациях, обсуждавшихся в этой ветке: =призыв к действию, =need, =importance, =demand.


Предлагаю в сабже вместо слова "calls" подставить слово "demands": www.google.com/search?q=�mand"+synonyms


См. также: www.google.com/search?q="increasing+calls+for"+site:uk

 

You need to be logged in to post in the forum