DictionaryForumContacts

 ochernen

link 15.10.2014 13:58 
Subject: primary or significant responsibility med.
Из анкеты для студентов медфакультета, которые проходят практику в больнице:

For junior doctors working on this floor, what is the usual number of patients for whom they have primary or significant responsibility?

Что здесь primary or significant responsibility?

Мой вариант (он мне не нравится, но что есть - то есть): Для врачей-интернов этого отделения, какое обычное число пациентов за которых они несут первичную или значимую ответственность?

Заранее Спасибо

 wow1

link 15.10.2014 14:08 
а как вы хотя бы понимаете смысл:
что значит "первичная ответственность"?
что значит "значимая ответственность"?

 ochernen

link 15.10.2014 14:22 
.. блин ... прикиньдавааще ... Я попал на филологический/медицинский экзамен! :))

А если серьезно, никак пока не понимаю. Из текста этого МНЕ не ясно. Думаю значимая ответственность = врач-интерн ведет этого пациента самостоятельно, а праймэри (я кстати предупреждал, что перевод сырой, я не имею медицинского образования - поэтому и спрашиваю) = помогает вести этого пациента, вместе с более опытным товарищем или таким же интерном, несущим основную ответственность ... вот так как-то .. но сказать точно не могу. Поэтому и вопрошаю вас О, великие медицинско-линвистические специалисты - снизойдите !! :0)

 wow1

link 15.10.2014 14:32 
не, ну если смысл неясен, то бездумный выбор каких-то слов из словаря бесполезен - это не даст "вариант".
можно собсно на том и остановиться что попросить объяснить смысл.

смысл такой:
X is primary responsible for Y - означает, что Х больше всех отвечает за У. что-то типа самый ответственный из всех Х-ов, больше других Х-ов должен заботиться.
X is significantly responsible for Y - означает, что Х заметно отвечает за У. т.е. на этого Х взвалили заметное кол-во заботы об этом У.

primary таким образом больше заботы/ответственности, чем significantly
X у вас доктор, У - поциэнт

так понятнее?
если да, то можно начать искать подходящие слова ;)

 Oleg Sollogub

link 15.10.2014 14:32 
варианты м.б. понравятся
за которых они отвечают полностью или частично
которые находятся полностью или частично в их ведении
которые закреплены за ними

---
значимая ответственность = врач-интерн ведет этого пациента самостоятельно, а праймэри (я кстати предупреждал, что перевод сырой, я не имею медицинского образования - поэтому и спрашиваю) = помогает вести этого пациента
---
Да тут как раз скорее наоборот!

 wow1

link 15.10.2014 14:34 
junior doctors точно ли "интерны"???

 ochernen

link 15.10.2014 14:46 
возможно младший врач, возможно врач-ассистент, дело в том что в тексте существуют Residents и по мнению заказчика это Врачи-стажеры (резиденты). Про junior doctors он не уточняет. Их обязанностей в тексте нет. А как бы Вы перевели?

 Эссбукетов

link 15.10.2014 14:49 
какое обычное число пациентов - чо-то совсем не по-русски

 Oleg Sollogub

link 15.10.2014 15:01 
резиденты - это стажеры?
Я не медик, но все же как-то не вяжется это в голове

 ochernen

link 15.10.2014 15:11 
У меня тоже не вяжется - НО так настаивает заказчик. Ашоямогуздесьподелатьпровослово :)

 glomurka

link 15.10.2014 15:34 
>>Ашоямогуздесьподелатьпровослово
изучить организацию обучения и лечебного дела в стране, о которой рассказывается. Резидентуры-интернатуры-ординатуры могут существенно различаться в разных странах, аналогов может вовсе не быть прямых

 ochernen

link 15.10.2014 15:42 
glomurka .. Вот .. как Вам .. вот скажите честно .. Вы шо, смерти моей ищите, да? Ну куда еще в моей медный лоб цыцырую "...изучить организацию обучения и лечебного дела в стране, о которой рассказывается". Там и так стока знаний шо ужоСС просто. Аж страшно бывает иногда! :)

Мне зарабатывать нужно, семью кормить :0))

 Эссбукетов

link 15.10.2014 15:51 
Пусть кто-то другой подучит за вас, ага-ага.

 tt2

link 15.10.2014 15:53 
младший медицинский персонал
главная или немалая/особая ответственность

 гарпия

link 15.10.2014 15:56 
младший мед. персонал-это нянечки и санитарки

 tt2

link 15.10.2014 16:06 
Это с точки зрения "простых" врачей. А с точки зрения ведущих специалистов и главных врачей даже " просто" врачи - младший персонал:)

 ochernen

link 15.10.2014 16:07 
ОК. Граждане :) Спасибо ВСЕМ за мнения. Вы ВСЕ знаете, что они для меня очень ценны. Правда!

гарпия Спасибо: в другой ветке взял Ваш вариант про блок; поскольку почитав кучу источников в инете, и свой текст понял, что в палате, кстати можно и это слово использовать, со стандартизированным пациентом находится только сам СП, учащийся и эксперт, за учащимся наблюдающий (проктор), а все остальные БОЛЬШИЕ дяди и тети наблюдают за процессом через видеосвязь. Т.е. там в блоке одна койка и все. Т.е. блок подходит вроде. Логично.

ЗдесЯ взял вариант Oleg Sollogub. Понравился он мне (ВАРИАНТ в смысле ...)

Эссбукетов, торжественно обещаю причастиЦЦа к медлитературе, щаз че-нить быстро найду в интернете и прочту - ну хотя-бы аннотацию :)

Все, граждане. Всем Спасибо еще раз :)

 Эссбукетов

link 15.10.2014 16:12 
Кормить семью -- это, конечно, почетно и почти форс-мажор, но остальные тут вроде тоже не погулять вышли. С другой стороны, если паразиты существуют, кому-то это, наверное, нужно )

 гарпия

link 15.10.2014 16:17 
2 tt2: автору нужен формальный relationship, а не неформальный :-)
2 ochernen: anytime :-)

 +100500

link 15.10.2014 16:18 
... если паразиты существуют, кому-то это, наверное, нужно )

+111
включая смайлик, разумеется ))

 гарпия

link 15.10.2014 16:31 
паразитами лечат :-)
например, астму

 glomurka

link 15.10.2014 16:34 
@автору нужен формальный relationship, а не неформальный :-)
@щаз че-нить быстро найду в интернете и прочту - ну хотя-бы аннотацию :)
тогда можно начать с
http://en.wikipedia.org/wiki/Internship_%28medicine%29#United_Kingdom
и
http://en.wikipedia.org/wiki/Junior_doctor

 Alex_Krotevich

link 18.10.2014 21:16 
primary or significant responsibility

primary - являются лечащим врачом
significant responsibility - участвуют в лечении пациентов (а не - консультируют).

 

You need to be logged in to post in the forum