DictionaryForumContacts

 zeusthegr8

link 10.10.2014 20:24 
Subject: Загадка
Подскажите пожалуйста, как перевести эту фразу и правильным ли будет считаться мой перевод:
Существует такая философская загадка: «А знает ли рыба о том, что такое вода?».

Перевод:
There is one philosophical riddle: “Does the fish know what is the water?”

Спасибо

 asocialite

link 10.10.2014 20:28 
контекст! (зачем вам эта фраза, на чем там должно быть ударение)

 натрикс

link 10.10.2014 20:31 
загадки/пословицы не знаю. знаю английскую громатеку. wrong word order. правельно
“Does the fish know what the water is ?”

 zeusthegr8

link 10.10.2014 20:32 
Общая тематика. В контектсе того, что человек не ценит то что у него есть.

 zeusthegr8

link 10.10.2014 20:34 
Спасибо натрикс. согласен.
Просто мне сказали, что это неправильный перевод в корне и правильны следующий:
There is one philosophical riddle: “What does the water feels like to fish?”
Я чего-то не понимаю?

 Эдуард Цой

link 10.10.2014 20:44 
// В контектсе того, что человек не ценит то что у него есть.
— Основной смысл подобных высказываний другой.

www.google.com/search?q=Does+the+fish+know+what+is+the+water
Гугл форевэ

http://quoteinvestigator.com/2013/12/23/water-fish/
We Don’t Know Who Discovered Water, But We Know It Wasn’t a Fish
Marshall McLuhan? Albert Einstein? Pierce Butler? James C. Coleman? John H. Fisher? John Culkin? Anonymous?

The fish will be the last to discover water.
No fish ever discovered water.
We don’t know who discovered water but we are pretty sure it wasn’t a fish!
Fish would be the last to discover water, because they are totally immersed in it.
It wasn’t fish who discovered water.

What does a fish know about the water in which he swims all his life?

 Эдуард Цой

link 10.10.2014 20:52 

 asocialite

link 10.10.2014 21:55 
\\ Я чего-то не понимаю?

да.
"В контектсе того, что человек не ценит то что у него есть" этой фразой (риторическим вопросом, кстати) можно делать разные намеки. какой конкретно намек она призвана делать у вас?

 asocialite

link 10.10.2014 21:56 
если недопонимаете чего мне надо, давайте кусок текста - до и после этой фразы
ну или без меня ;)

 Эдуард Цой

link 10.10.2014 22:55 
Исходный смысл этих фраз был, насколько я понимаю, в том, что среду, в которую полностью погружен, невозможно осознавать и познавать.

// В контексте того, что человек не ценит то что у него есть.
А к этому контексту искомая фраза притянута за уши. Так бывает - некоторые крылатые фразы со временем стали использоваться совсем в ином смысле, отличном от оригинала.

Фантазийный пример от г-на Телепата: родительская опека, кормежка и крыша над головой для юного человека как вода для рыбы, т.к. он этого еще никогда не лишался. Вот и не ценит. Не слушается, дерзит, по дому толком не помогает. На нотации реагирует невыносимыми выражениями лица и затылка. Родители уставшие с работы пришли, а он у них денег на шестой айфон не то что бы просит, а практически требует.

 zeusthegr8

link 11.10.2014 17:03 
Спасибо asocialite и Эдуард Цой
Я еще потом заметил, что те кто исправляли сами сделали ошибку...“What does the water feels like to fish?”
Должно быть "feel" а не "feels"

 rpsob

link 11.10.2014 17:22 
"Cо стороны виднее..."
Наверно, это уже не философия, а суровый быт.

 

You need to be logged in to post in the forum