DictionaryForumContacts

 jul1405

link 8.10.2014 17:26 
Subject: The statutes may connect to shares nor shareholders contractual commitments. gen.
Уважаемые коллеги, у кого есть большой опыт в переводе уставов, помогите перевести фразу, точнее предложение. Перевожу устав предприятия, до этой фразы особых трудностей не возникало, а вот на этом моменте меня "заклинило", как говорится "смотрю в книгу - вижу фигу"(((
The statutes may connect to shares nor shareholders contractual commitments.

 wow1

link 8.10.2014 17:29 
с этим not лучше бы сочеталось may NOT connect .... но это я говорю чисто по шаблонам речи, а смысла в целом тут не понимаю ;)

 wow1

link 8.10.2014 17:30 
поправка:
*с этим nor .....

или - еще вариант опечатки - там or вместо nor должно быть

 jul1405

link 8.10.2014 17:59 
wow1, может быть так, как вы пишете было бы и лучше, но у меня есть то, что есть, и возможность опечатки я бы тоже, может быть, допустила, но я не могу понять смысл этой фразы.

 wow1

link 8.10.2014 18:02 
ждите экспертов (тех, кто в теме)

 toast2

link 8.10.2014 21:38 
ищите оригинал

то, что у вас - помойка

 

You need to be logged in to post in the forum