|
link 7.10.2014 13:32 |
Subject: наносить маркировку gen. Подскажите, пожалуйста, как перевести фразу: нанести маркировку.Маркировка наносится на каждое место четко несмываемой краской на русском и английском языках и включает следующее: |
А в словарь мультитрана зайти слабо? |
|
link 7.10.2014 13:53 |
я вам даже так подскажу, на будущее: Every place shall be clearly marked by indelible paint in Russian and English and contain/include the following: это к вопросу о дословном переводе и построении предложения |
|
link 7.10.2014 14:04 |
in both Russian and English |
The marking of each place has to be in Russian and English, made with indelible paint, and bear the following information: |
contain information все же. |
Грузовое место - это ни разу не "place". Это - package, carton, box, crate etc. Every package (...) shall have an easy-to-read water-proof marking in both Russian and English of: |
|
link 8.10.2014 3:30 |
Спасибо! |
Грузовое место - это ни разу не "place". Это - package, carton, box, crate etc. + case |
package every package shall be marked... |
... marked with... |
.. the following info... |
buyer receiver contract No. package No. gross / net weight in kilos |
receiver? ни разу не встречал. Consignee - это чаще. |
потому что consignee -- это название из коносамента. в остальной документации и рабочей переписке говорят receiver плюс |
You need to be logged in to post in the forum |