DictionaryForumContacts

 rain1208

link 7.10.2014 6:26 
Subject: Diploma or Certificate gen.
Добрый День,

Подскажите, пожалуйста, как правильно: "Диплом об окончании музыкального училища"?
Diploma of Music School Graduation or Music School Graduation Certificate.

заранее спасибо!

 wow1

link 7.10.2014 6:40 
контекст, млин, как обычно надо ...... что переводим и зачем?

для иллюстрации:
если это в анкете или в требованиях, тогда например document confirming completion of music school
если это название самого документа, тогда можно music school certificate
если это что-то еще, то ......

 гарпия

link 7.10.2014 8:01 
сертификат обычно выдается по окончании краткосрочных программ
а если несколько лет обучение заняло, то это диплом

 rain1208

link 7.10.2014 9:55 
это строка из диплома о "предыдущем документе об образовании"

 жужалка

link 7.10.2014 11:17 
graduate diploma - диплом об окончании

 archimedis

link 7.10.2014 11:22 
сертификат где хош дадут, например на сайте iloveenglish.ru

 AsIs

link 7.10.2014 11:35 
сертификат обычно выдается по окончании краткосрочных программ
сертификат где хош дадут
С точностью до наоборот. Точнее, это справедливо для русских слов "диплом" и "сертификат". В английском наоборот, Certificate of Degree - "корочка" серьезного заведения, а diploma может быть и после курсов кройки и шитья.

 AsIs

link 7.10.2014 12:04 
*Введите в гугле Certificate of Degree, перейдите на картинки, посмотрите: Califosnia State University, University of Durham, University of Manchester, University of Kent, etc.
А вот он diploma под кнопкой «Прям щас!»: http://alison.com/courses/Diploma-in-English-Language-and-Literature.
Т.е. diploma м.б. и в универе, но не только, а CoD только.

 rain1208

link 7.10.2014 12:41 
т.е. если речь идет об училище, то только Diploma

 Amor 71

link 7.10.2014 13:15 
AsIs, не надо вводить людей в заблуждение

 4uzhoj moderator

link 7.10.2014 13:22 
а вообще лучше написать "degree in music")

 AsIs

link 7.10.2014 13:24 
Amor 71, не надо не давать AsIs вводить людей в заблуждение.
Надо дать опровергающий факт. Вам это непривычно. Привычнее просто критиковать. Но надо...
P.S. Меня самого ввели в заблуждение в университете. Какой-то старенький американский дяденька - юрист по профессии. Английский у нас некоторое время преподавал. Как он объяснил, так я и запомнил...

 гарпия

link 7.10.2014 13:38 
соглашусь, что русское слово "диплом" - по результатам продолжительного обучения, а в аглийском может быть и после краткосрочного.

Certificate м.б. и так, и так.

"certificate _of diploma_" - вещь серьезная, но просто certificate в англоязычном варианте м.б. и после однодневного курса, и после месяца занятий и т.п.

 Amor 71

link 7.10.2014 13:42 

 Amor 71

link 7.10.2014 13:43 
In brief:

• Diplomas and certificates are awarded by educational institutions to students who complete a course of study. These documents certify that the candidate has successfully completed the course.

• Certificates are issued by an institution in all domains including academics whereas diplomas are awarded only by educational institutions.

• Diplomas provide more in depth knowledge of a field of study and are of longer duration than certificates and certificates are specialization in a particular skill set.

 натрикс

link 7.10.2014 13:49 
уж сколько раз твердили миру: переводчик должен переводить, а эвалюэйшеном и сопоставлением реалий пусть занимаются другие люди, которые специально обучены. написано:диплом - пишем диплом и нечего умничать. а то щаз буде дигри по музыке и пр. (после музучилища дигри, ога, а как же ж) ююю

 Amor 71

link 7.10.2014 13:50 
И меня с самого начала удивило, зачем эти экскурсы, если диплом - это diploma?

 laya shkoda

link 7.10.2014 14:10 
вот он, извечный камень преткновения! У каждого будет аргументированное мнение. rain1208, читайте внимательно, мотайте на ус.

 4uzhoj moderator

link 7.10.2014 14:11 
Вы можете обозвать этот документ как угодно, поскольку на большинстве виденных мной американских и английских дипломов вы не найдете заголовка "диплом".

Повтрюсь, я бы вообще советовал отойти от назвнаия корочки. Если у нас говорят "у него диплом", то на западе скажут "he holds a (university) degree" в какйо-то там области. И все. Что бы ни сказала по этому поводу натрикс. Кстати, специально для нее: http://www.theguardian.com/money/2010/jul/10/music-degree-graduate-careers

Чтобы не вызывать диссонанса, фраза "предыдуий документ об образовании" соответственно должна выглядеть как "prior degree" или аналогичным образом.

Если вы не сможете переступить через букву, то будет адекватно воспринято и diploma, и certificate.

 4uzhoj moderator

link 7.10.2014 14:23 
2 натрикс

Насколько я помню, Бархударов с Комиссаровым твердили совсем обратное.

 Aiduza

link 7.10.2014 14:32 
музыкой навеяло...

"26 бакинских" (с) Комиссаров

 Amor 71

link 7.10.2014 14:32 
///фраза "предыдуий документ об образовании" соответственно должна выглядеть как "prior degree" ///

Мне кажется, Вы путаете "документ" с уровнем образования. Когда просят подтвердить Ваш "дигри", вы же диплом или сертификат предоставляете в качестве документа.

 4uzhoj moderator

link 7.10.2014 14:37 
Речь идет о графе в приложении к диплому. Там просто указывается, что человек закончил.

 Amor 71

link 7.10.2014 14:41 
Не видел, не знаю, не могу спорить. Я закончил колледж в далеком 97-м году, с тех пор работаю по специальности, но забрать диплом так и не удосужился.

 Aiduza

link 7.10.2014 14:45 
>> Я закончил колледж в далеком 97-м году, с тех пор работаю по специальности, но забрать диплом так и не удосужился.
Сдал госы и сбежал с такой скоростью, только пятки сверкали? Надо же.

 натрикс

link 7.10.2014 14:51 
Специально для мени ничо постить не надо: по вопросам, где я знаю лучше гугла, я ссылки не читаю. Спросят потом в любом случае не с меня, не с вас и не с комиссарова. Может конечно и прокатить, а может шкандаль приключиться. Так что кто не спрятался я не виноват. Dixi

 

You need to be logged in to post in the forum