DictionaryForumContacts

 LenaP

link 1.10.2014 10:55 
Subject: Gas T.O.P flow перевод gen.
Подскажите, пожалуйста, корректный перевод данной фразы.
Что-то связанное с расходом и подачей газа.
Такое обозначение в технических характеристиках оборудования идет, газ идет как топливо, при этом указано его

T.O.P flow

Не нашла в Инете(
Огромное спасибо!

 Lonely Knight

link 1.10.2014 11:09 
Что за оборудование и что за газ?

 LenaP

link 1.10.2014 11:25 
Печь для нагревания
Природный газ идет как топливо у нее

 Lonely Knight

link 1.10.2014 11:29 
а по соседним параметрам нет намеков? вдруг это top (=max) flow, рядом может быть min. flow... Еще какие-нибудь flows есть?))

 Tante B

link 1.10.2014 11:39 
или top подача topлива сверху :)

 Aristocrat07

link 1.10.2014 11:43 
transmisional optional point может быть

 LenaP

link 1.10.2014 11:45 
В том и дело, что рядом нет мин, то есть чтобы это был МАКС
И после каждой буквы стоят точки, то есть типа аббревиатура.
Поэтому я и зависла...
Причем это только по природному газу такое обозначение
Вода, азот там просто delivery flow
А здесь T.O.P flow (flowrate)

Спасибо!

 LenaP

link 1.10.2014 11:46 
Еще это некие параметры, которые для природного газа у каждой конкретной печи измеряются в Нмкуб/ч
То есть это именно параметр подачи или что-то такое...

 Tante B

link 1.10.2014 11:49 
для "типа аббревиатура" одной точки-таки не хватает, неряшество-с
оно и в остальном может быть
спросите у заказчика

 LenaP

link 1.10.2014 11:54 
Это мое неряшество, точки везде есть, я собственно и думала уточнить у них, но мало ли моя тупость решила...

Спасибо!

 vas_dem

link 1.10.2014 12:38 
T.O.P. = take-over point - точка подвода/подключения

 Tante B

link 1.10.2014 12:50 
ну и отлично, тогда расход в этой точке :)

 

You need to be logged in to post in the forum