DictionaryForumContacts

 Rocky-Racoon

link 30.09.2014 10:29 
Subject: курсы медицинского английского в Москве gen.
Доброго дня всем!

Поделитесь пожалуйста своим опытом - есть ли какие достойные курсы медицинского английского в Москве?

 tumanov

link 30.09.2014 10:41 
определите критерий достойности, пожалуйста.

 Petrelnik

link 30.09.2014 12:18 
Вроде бы видела рекламу подобной программы в ММА им. Сеченова.

 Rocky-Racoon

link 1.10.2014 8:37 
tumanov, критерий достойности - чтобы количество затраченных на них денег оправдывало сумму знаний, полученных в результате обучения.

 Rocky-Racoon

link 1.10.2014 8:38 
Petrelnik, спасибо, буду искать-смотреть!

 tumanov

link 1.10.2014 10:29 
математический предел данного определения достойности стремится к "никуда не ходить".
Ноль полученных знаний поделить на ноль затраченных усилий и средств даст бесконечную величину знаний

 Aristocrat07

link 1.10.2014 11:04 
tumanov umnye slova

 Rocky-Racoon

link 1.10.2014 11:26 
Люблю мультитран.. Пришёл спрашивать про одно - получил ответ про жЫзнь и познал дзен)))

 tumanov

link 1.10.2014 11:32 
Пришел спрашивать и задал конкретный вопрос -- две большие разницы

начнем издалека: для кого курсы? десятикласника, выпускника иняза, выпускника медвуза, выпускника медучилища....

на что расчет? на подгонку имеющихся знаний английского (грамматика) до лучшего уровня, на получение новых медицинских знаний на английском языке ...

Хотя что я занудничаю? Вы же прекрасно умеете задавать вопросы...

Каков вопрос -- таков ответ
не нами придумано, и эта ветка -- великолепный тому пример

 Rocky-Racoon

link 1.10.2014 11:58 
Не буду спорить, tumanov. Все замечания по делу, спасибо.

Курсы - для человека, который в будущем хочет заниматься переводами на медицинскую тематику, не имеет медицинского образования, но имеет интерес к анатомии, строению человеческого тела, его развитию, проблемам с ним, йоге.
Как основа - 5 лет ин.яза пед. университета Москвы, доп. высшее переводчика в сфере профессиональных коммуникаций, затем - 2 года отсидки в офисе с переводами финансового-экономическо-юридической направленности, и никакой заинтересованности в данных тематиках и будущих перспективах по этим направлениям.

 mikhailS

link 1.10.2014 12:05 
RE: Люблю мультитран.. Пришёл спрашивать про одно - получил ответ про жЫзнь и познал дзен))) +100500

Мультитран - это как старое доброе советское образование:
Дает не только (и не столько) знания, но еще и учит правильному мировоззрению! :)

tumanov,
(Взгляд со стороны)
При всей стройности и убедительности ваших замечаний, в них все же скрыт один существенный недостаток:
даже при соблюдении аскером всех перечисленных условий, никаким практичным советом Вы все равно не смогли бы ему /ей помочь, поскольку от Москвы, равно как и от медицины, Вы человек далекий, нет? ;)

Why waste your breath then?? :)) (rhetorical question)

 Rocky-Racoon

link 1.10.2014 12:09 
На форуме вроде высказывается любой, кто пожелает, и ровно в том объёме, в каком заблагорассудится- а уж поможет ли высказывающийся своим участием в беседе аскеру или нет - это никому заранее неведомо)

 Rocky-Racoon

link 1.10.2014 12:10 
Ща мы вам.. мировоззреньеце-то.. подпра-а-а-а-вим!! )))

 Tante B

link 1.10.2014 12:21 
да хоть вопросы задавать научит ююю

 mikhailS

link 1.10.2014 12:25 
Аскер, ну если вам нравится выступать в роли "мальчика для битья" - тогда другое дело! :)

*На форуме вроде высказывается любой, кто пожелает, и ровно в том объёме, в каком заблагорассудится* - с этим никто и не спорит. )

 Rocky-Racoon

link 1.10.2014 12:31 
mishailS, в данном случае все замечания tumanov были по делу.

 tumanov

link 1.10.2014 13:56 
я, между прочим, не баран чихнул, а отличник санитарной обороны СССР!

это раз.

 Petrelnik

link 1.10.2014 18:21 
Ааа, вот оно что.
http://www.mma.ru/education/faculties/lech/cath/ino/dop/ - я вот это имела в виду, но похоже оно вам не подойдет, в очередной раз будете изучать лексикологию и историю английского языка)).
Можно посоветовать поступить в мед (а лучше в фарм, все-таки покороче мучения будут). Но да, я понимаю, скорее всего это малореально.
Как мне кажется, нет такого, как вы хотите: чтобы по-быстрому за год-другой рассказали программу мед/фарм вуза. И чтоб еще и с йогой)))
Так что самообразование вам в помощь, что ли.

 techy1

link 1.10.2014 19:56 
кас. 1.10.2014 15:05
(Взгляд со стороны)
При всей стройности и убедительности ваших [tumanov,] замечаний, в них все же скрыт один существенный недостаток:
даже при соблюдении аскером всех перечисленных условий, никаким практичным советом Вы все равно не смогли бы ему /ей помочь, поскольку от Москвы, равно как и от медицины, Вы человек далекий, нет? ;)

реплика выше - все равно, что сказать, что футболистам отдавать пас партнерам по команде бесполезно - мяч же не попадает непосредственно после паса в чужие ворота, гола нет, счет не изменяется... зачем играть в пас?
однако на практике все не так, и не случайно...

 Rocky-Racoon

link 2.10.2014 9:48 
Petrelnik, да, посмотрела по Вашей ссылке - действительно бесконечно далеко от нужного. Но всё равно спасибо за участие.
Самое важное всегда остаётся делать только самому..)

 MashaTs

link 2.10.2014 11:28 
Rocky-Racoon,
а что Вы хотите переводить? Если исследования, помогут учебник по фармакологии, gcp... что-нибудь по медстатистике. А так общие знания по медицине, химии, далее постоянный поиск, самообразование.
Я в свое время искала нечто подобное, не нашла.
Перевожу медицину много лет, помогли сестра врач, мама химик и увлечение генетиков в детстве))
Мед - долго и тяжело.
Я собиралась 6-мес. курсы организовывать в формате вебинаров с заточкой на перевод клин.исследований для своей компании, группу пока не набрала. Могу скинуть учебник по фарме, gcp + список, что важно изучить.

 Andy

link 2.10.2014 12:12 
Занимаюсь медпереводами уже года четыре (клин. исследования, ФИСы, брошюры исследователя и т.п.) из которых 1,5 года - достаточно плотно занят медициной, и скажу, что я только у подножия айсберга. Если нет профильного мед. образования, готовьтесь потратить как минимум 2 года на то, чтоб "въехать" в тему, отучиться переводить drug как лекарство и не писать "Ваше заболевание", "страдать заболеванием" и т.п. перлы. Но на выходе получите стабильную работу во все времена, хорошие (по сравнению с другими видами переводов) деньги, ну и мысленно себе галочку поставите за проделанный труд.
MashaTs - а мне можете прислать учебник по фарме, любопытно глянуть? :-)

 Tante B

link 2.10.2014 12:15 
а почему "страдать заболеванием" -- перл?
"страдать от заболевания" стало офицыяльной версией??? :)

 Andy

link 2.10.2014 12:18 
Tante B
Как вам читается например это - Вы страдаете раком?
Вы считаете это нормальным? :-).
P.S: ничего личного, вам желаю многих лет и здравствования. Это перл из ФИСа :-).

 Andy

link 2.10.2014 12:20 
Tante B, вспомнилось, сюда же
В оригинале (идет список критериев исключения из исследования, кто в теме - поймет)
В оригинале - If female, you became pregnant (по-дурацки даже на англ. языке составлено, согласен)
Перевод - Будучи женщинй, Вы забеременели

 redseasnorkel

link 2.10.2014 12:27 
drug как лекарство не переводить? а как еще переводить в информации для пациента, например: если вы забыли принять drug
какими-то вы на айсберг интересными путями карабкаетесь

 Tante B

link 2.10.2014 12:30 
спасибо, Andy! :)

 Tante B

link 2.10.2014 12:32 
из Лингво (медикал и биол.):
drug 1) лекарственное средство, лекарственный препарат, лекарственное вещество; прописывать или давать лекарственное средство 2) наркотик, наркотическое средство; употреблять наркотики
drug 1) (лекарственный) препарат; медикамент 2) наркотик

 redseasnorkel

link 2.10.2014 12:41 
в листочке для пациента PIL (не путать с инструкциями) пишут языком доступным и простым, избегая канцеляризмов

 Rocky-Racoon

link 2.10.2014 13:42 
Andy, я понимаю, что это дело не пары лет изучения, а всё гораздо серьёзней. Но тема мне кажется интересной и близкой в силу того, что с медициной и здоровьем связаны все, здесь проявляются живые процессы, как физические, так и психологические, свой собственный организм и тело, а не что-то абстрактно-циферно-официозно-сухое (да простят меня все переводчики с юридическо-финансовой тематикой). А если это ещё и по оплате достойно - то вообще здорово!

MashaTs, у меня пока нет точного представления. Знания в этой области более чем скромны, поэтому любая информация может оказаться полезной. В том числе предложенные Вами учебники и источники.
В идеале же, как я себе это представляю - наподобие вот такого: http://hh.ru/vacancy/10769921

 Natalie_apple

link 2.10.2014 19:42 
MashaTs, а не могли бы Вы и мне скинуть учебник и другую информацию?

Не помню правила форума, можно прямо тут писать емейл, или надо только в личку?

А группу Вы хотели набрать, если я правильно поняла, только из сотрудников своей компании?

Заранее спасибо

 nothing_special

link 2.10.2014 20:40 
Я видела онлайн-курсы медициского английского в Cambridge University. Не знаю, насколько они, конечно, приличные, но можно почитать отзывы)

 MashaTs

link 3.10.2014 6:28 
Natalie_apple, выслала на почту.
Andy, ящика в профиле не увидела.
Я хочу на курсы medical writing, но пока активно не ищу. Но это для перевода на англ. Для рус. - учебники, я еще на лекции в универ ходила потихоньку, не выгоняли))

 Petrelnik

link 3.10.2014 11:34 
Если кто хочет заняться самообразованием, могу прислать учебник English for pharmaceutical industry от Oxford Business English, хотите? )

 glomurka

link 3.10.2014 11:41 
этот http://www.relod.ru/catalog/english_for_the_pharmaceutical_industry_express_series/
?
добрые люди на ВК уже выложили

 Petrelnik

link 3.10.2014 11:44 
"В идеале же, как я себе это представляю - наподобие вот такого: http://hh.ru/vacancy/10769921"
Что-то меня это смущает))
У меня подозрение, что автор хочет переводить не протоколы клин. исследований с псурами и таблеточными машинами, а про астралы, асаны и что-то подобное - так вот, это фарм. переводчики не переводят))) Это же почти общая тематика, что вам мешает начать переводить такие тексты прямо сейчас? Только насчет постоянной востребованности этой темы сомневаюсь.

 Petrelnik

link 3.10.2014 11:45 
glomurka, ага, я оттуда и скачала)

 glomurka

link 3.10.2014 11:49 
ааа... ну тогда начать с Масловой
http://www.twirpx.com/file/194844/

 

You need to be logged in to post in the forum