Subject: brittle and overlap/step-cut rings gen. уважаемые коллеги! Помогите с переводом, что это за уплотнительные кольца такие?On brittle and overlap/step-cut rings, allow 20% radial wear, based on the nominal radial thickness of the new ring. |
смотрю первое слово в словаре brittle -- хрупкий если вы продолжите смотреть слово за словом в словаре, то и сами справитесь ... |
меня больше интересуют overlap/step-cut rings :) спасибо за понимание |
я не знаю но я знаю, что как тольк я посмотрю эти слова в словаре тоже, то буду знать... Вы хотите, чтобы я посмотрел и Вам рассказал? |
если надеетесь на помощь, то продолжайте сидеть и героически не смотреть в словарь. :0)) |
еще раз спасибо за помощь, ув. г-н Туманов, Вы мне очень помогли, а то ведь в словарь посмотреть сама я никак не догадалась :) хорошего Вам дня))) |
кольца поршневые? |
да |
и в гугл тоже не догадались.... а жал ь....
|
все за вас делать приходится может у Вас словарь не машиностроительный??? |
и правда...ну что же я бы без Вас делала, г-н Туманов))) Вы просто сокровище) |
да нет я просто не переводчик и поэтому меня учили непереводчики а значит, меня научили тезису, что нам, непереводчикам, смотреть в словарь НЕ СТЫДНО сразу и второй секрет расскажу: "подстрочник -- это тоже нестыдно" :0) |
кольцо со ступенчатым замком ... |
спасибо Сергей П за по-человечески звучащий перевод и отсутствие стеба) |
You need to be logged in to post in the forum |